God said, Now we will make humans, and they will be like us. We will let them rule the fish, the birds, and all other living creatures.
|
26 Entonces dijo: Ahora hagamos al hombre. Será semejante a nosotros,r y tendrá poder sobre los peces, las aves, los animales domésticos y los salvajes, y sobre los que se arrastran por el suelo.s
|
26 Puis Dieu dit: Faisons l`homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu`il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
|
26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
|
26 I reèe Bog: "Naèinimo èovjeka na svoju sliku, sebi slièna, da bude gospodar ribama morskim, pticama nebeskim i stoci - svoj zemlji - i svim gmizavcima to puze po zemlji!"
|
26 Apoi Dumnezeu a zis: "Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; el să stăpânească peste peștii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul și peste toate târâtoarele care se mișcă pe pământ."
|
26 et ait : Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram : et præsit piscibus maris, et volatilibus cæli, et bestiis, universæque terræ, omnique reptili, quod movetur in terra.
|
26 En God zeide: Laat Ons mensen maken naar ons beeld, als onze gelijkenis, opdat zij heersen over de vissen der zee en over het gevogelte des hemels en over het vee en over de gehele aarde en over al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt.
|
26 Bog je rekel: »Naredimo èloveka po svoji podobi, kot svojo podobnost! Gospoduje naj ribam morja in pticam neba, ivini in vsej zemlji ter vsej laznini, ki se plazi po zemlji!«
|
26 Bog je rekel: »Naredimo èloveka po svoji podobi, nam sliènega; naj gospoduje ribam morja in pticam neba, ivini in vsem zverem zemlje in vsej laznini, ki lazi po zemlji!«
|
So God created humans to be like himself; he made men and women.
|
27 Cuando Dios creó al hombre,t
lo creó semejante a Dios mismo.u
Hombre y mujer los creó,v
|
27 Dieu créa l`homme à son image, il le créa à l`image de Dieu, il créa l`homme et la femme.
|
27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
|
27 Na svoju sliku stvori Bog èovjeka,
na sliku Boju on ga stvori,
muko i ensko stvori ih.
|
27 Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său, l-a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească și parte femeiască i-a făcut.
|
27 Et creavit Deus hominem ad imaginem suam : ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.
|
27 En God schiep de mens naar zijn beeld; naar Gods beeld schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij hen.
|
27 Bog je ustvaril èloveka po svoji podobi, po Boji podobi ga je ustvaril, mokega in ensko je ustvaril.
|
27 In Bog je ustvaril èloveka po svoji podobi, po boji podobi ga je ustvaril, moa in eno ju je ustvaril.
|
|
28 God gave them his blessing and said:
Have a lot of children! Fill the earth with people and bring it under your control. Rule over the fish in the ocean, the birds in the sky, and every animal on the earth.
|
28 y les dio su bendición:w
Tened muchos, muchos hijos;
llenad el mundo y gobernadlo;
dominad sobre los peces, las aves
y todos los animales que se arrastran.x
|
28 Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l`assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.
|
28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
|
28 I blagoslovi ih Bog i reèe im: "Plodite se, i mnoite, i napunite zemlju, i sebi je podloite! Vladajte ribama u moru i pticama u zraku i svim ivim stvorovima to puze po zemlji!"
|
28 Dumnezeu i-a binecuvântat, și Dumnezeu le-a zis: "Creșteți, înmulțiți-vă, umpleți pământul, și supuneți-l; și stăpâniți peste peștii mării, peste păsările cerului, și peste orice viețuitoare care se mișcă pe pământ."
|
28 Benedixitque illis Deus, et ait : Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cæli, et universis animantibus, quæ moventur super terram.
|
28 En God zegende hen en God zeide tot hen: Weest vruchtbaar en wordt talrijk; vervult de aarde en onderwerpt haar, heerst over de vissen der zee en over het gevogelte des hemels en over al het gedierte, dat op de aarde kruipt.
|
28 Bog ju je blagoslovil in Bog jima je rekel: »Bodita rodovitna in mnoita se, napolnita zemljo in si jo podvrzita; gospodujta ribam v morju in pticam na nebu ter vsem ivalim, ki se gibljejo po zemlji!«
|
28 Bog ju je blagoslovil in Bog jima je rekel: »Rodita in se mnoita ter napolnita zemljo; podvrzita si jo in gospodujta ribam morja in pticam neba in vsem ivim bitjem, ki se gibljejo na zemlji!«
|
© 1999 American Bible Society |
© 2002 United Bible Societies and Sociedad Bíblica de España |
|
Distribution: Bible Society of Russia |
© 1994 Kræanska sadanjost |
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |
© 1951 Nederlands Bijbelgenootschap (Netherlands Bible Society) |
© 1996, 2003 Bible Society of Slovenia |
© 1974 United Bible Societies |