10
1 WArlich / warlich / Jch sage euch / Wer nicht zur Thür hin ein gehet in den Schafstal / sondern steiget anderswo hin ein / Der ist ein Dieb vnd ein Mörder.
|
10
1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
|
2 Der aber zur Thür hin eingehet / der ist ein Hirte der Schafe.
|
2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
|
3 Demselbigen thut der Thurhüter auff / vnd die Schafe hören seine stimme. Vnd er ruffet seinen schafen mit namen / vnd füret sie aus.
|
3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
|
4 Vnd wenn er seine schafe hat ausgelassen / gehet er fur jnen hin / vnd die schafe folgen jm nach / Denn sie kennen seine stimme.
|
4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
|
5 Einem Frembden aber folgen sie nicht nach / sondern fliehen von jm / Denn sie kennen der Frembden stimme nicht.
|
5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
|
6 Diesen Spruch saget Jhesus zu jnen / Sie vernamen aber nicht / was es war / das er zu jnen saget.
|
6 Hoc proverbium dixit eis Jesus: illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
|
7 DA sprach Jhesus wider zu jnen / Warlich / warlich / Jch sage euch / Jch bin die Thür zu den Schafen.
|
7 Dixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
|
8 Alle die vor mir komen sind / die sind Diebe vnd Mörder gewesen / Aber die Schafe haben jnen nicht gehorchet.
|
8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
|
9 Jch bin die Thür / So jemand durch mich eingehet der wird selig werden / vnd wird ein vnd aus gehen / vnd weide finden.
|
9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
|
10 Ein Dieb kompt nicht / denn das er stele / würge / vnd vmbbringe.
|
10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
|
11 Jch bin komen / das sie das Leben vnd volle genüge haben sollen.
|
11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
|
12 JCh bin ein guter Hirte. Ein guter Hirte lesset sein Leben fur die Schafe. Ein Miedling / der nicht Hirte ist / des die Schafe nicht eigen sind / sihet den Wolff komen / vnd verlesset die Schafe / vnd fleucht / vnd der Wolff erhaschet vnd zerstrewet die Schafe.
|
12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves;
|
13 Der Miedling aber fleucht / denn er ist ein Miedling / vnd achtet der Schafe nicht.
|
13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
|
14 Jch bin ein guter Hirte / vnd erkenne die meinen / vnd bin bekand den meinen.
|
14 Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
|
15 Wie mich mein Vater kennet / vnd ich kenne den Vater / vnd ich lasse mein Leben fur die Schafe.
|
15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
|
16 Vnd ich habe noch andere Schafe / die sind nicht aus diesem Stalle / Vnd die selben mus ich her füren / vnd sie werden meine stimme hören / Vnd wird eine Herd vnd ein Hirte werden.
|
16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
|
17 DArumb liebet mich mein Vater / das ich mein Leben lasse / auff das ichs wider neme.
|
17 Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
|
18 Niemand nimpt es von mir / sondern ich lasse es von mir selber / Jch habe es macht zulassen / vnd habe es macht wider zu nemen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
|
18 Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
|
19 Da ward aber eine zwitracht vnter den Jüden / vber diesen worten.
|
19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
|
20 Viel vnter jnen sprachen / Er hat den Teufel / vnd ist vnsinnig / was höret jr jm zu?
|
20 Dicebant autem multi ex ipsis: Dæmonium habet, et insanit: quid eum auditis?
|
21 Die andern sprachen / Das sind nicht wort eines Besessenen / Kan der Teufel auch der Blinden augen auffthun?
|
21 Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire?
|
22 ES ward aber Kirchweihe zu Jerusalem / vnd war winter /
|
22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
|
23 Vnd Jhesus wandelte im Tempel in der halle Salomonis.
|
23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
|
24 Da vmbringeten jn die Jüden / vnd sprachen zu jm / Wie lange Das reden sie aus falschem hertzen / Das sie jn verklagen vnd vmbbringen möchten / wo er sich Christum bekennete / wider das verbot. heltestu vnser seelen auff? Bistu Christ / so sage es vns frey her aus.
|
24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.
|
25 Jhesus antwortet jnen / Jch habe es euch gesagt / vnd jr gleubet nicht. Die Werck die ich thu in meines Vaters namen / die zeugen von mir /
|
25 Respondit eis Jesus: Loquor vobis, et non creditis: opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me:
|
26 Aber jr gleubet nicht / denn jr seid meiner Schafe nicht / als ich euch gesagt habe.
|
26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
|
27 Denn meine Schafe hören meine stimme / vnd ich kenne sie / vnd sie folgen mir /
|
27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me:
|
28 Vnd ich gebe jnen das ewige Leben / vnd sie werden nimer mehr vmbkomen / vnd niemand wird sie mir aus meiner Hand reissen.
|
28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
|
29 Der Vater / der mir sie gegeben hat ist grösser denn alles / vnd niemand kan sie aus meines Vaters hand reissen.
|
29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
|
30 Jch vnd der Vater sind eines.
|
30 Ego et Pater unum sumus.
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |