United Bible Societies

Books in L45:

Alte Testament
1. Mose
2. Mose
3. Mose
4. Mose
5. Mose
Josua
Richter
Ruth
1. Samuel
2. Samuel
1. Königen
2. Königen
1. Chronica
2. Chronica
Esra
Nehemia
Esther
Hiob
Psalter
Sprüche
Prediger
Hohelied
Jesaia
Jeremia
Klagelieder
Hesekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadja
Jona
Micha
Nahum
Habacuc
Zephanja
Haggai
Sacharja
Maleachi
Apocrypha
Judith
Weisheit
Tobia
Syrach
Baruch
1. Maccabeorum
2. Maccabeorum
Stücke Esther
Stücke Daniel
Manasse
Neue Testament
Mattheus
Marcus
Lucas
Johannes
Apostel Geschichte
Römer
1. Corinther
2. Corinther
Galater
Epheser
Philipper
Colosser
1. Thessalonicher
2. Thessalonicher
1. Timotheum
2. Timotheum
Titum
Philemon
1. Peters
2. Peters
1. Johannis
2. Johannis
3. Johannis
Ebreer
Jacobi
Jude
Offenbarung


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Johannes 2:1-12

Johannes :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

2 VND am dritten tage ward eine Hochzeit zu Cana in Galilea / vnd die mutter Jhesu war da.
2
1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
Jhesus aber vnd seine Jünger wurden auch auff die Hochzeit geladen. 2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
Vnd da es an Wein gebrach / spricht die mutter Jhesu zu jm / Sie haben nicht wein. 3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.
Jhesus spricht zu jr / Weib was habe ich mit dir zuschaffen
(Forte) Was gehet es mich vnd dich an.
? Meine stunde ist noch nicht komen.
4 Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
Seine mutter spricht zu den Dienern / Was er euch saget das thut. 5 Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
Es waren aber alda sechs steinern Wasserkrüge gesetzt nach der weise der Jüdischen reinigung / vnd gieng in je einen / zwey oder drey Mas
Metreta im Griechischen / Zwo Metreten machen bey vns schier ein Eimer weins.
6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
JHEsus spricht zu jnen / Füllet die Wasserkrüge mit wasser. Vnd sie fülleten sie bis oben an. 7 Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Vnd er spricht zu jnen / Schepffet nu / vnd bringets dem Speisemeister. Vnd sie brachtens. 8 Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
Als aber der Speisemeister kostet den Wein / der wasser gewesen war / vnd wuste nicht von wannen er kam / die Diener aber wustens / die das Wasser geschepfft hatten / rüffet der Speisemeister dem Breutgam / 9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
10  vnd spricht zu jm / Jederman gibt zum ersten guten Wein / vnd wenn sie truncken worden sind / als denn den geringern / Du hast den guten Wein bisher behalten. 10 et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11  Das ist das erste Zeichen das Jhesus thet / geschehen zu Cana in Galilea / vnd offenbarte seine Herrligkeit. Vnd seine Jünger gleubten an jn. 11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
12  DArnach zoch er hinab gen Capernaum / Er / seine Mutter / seine Brüder vnd seine Jünger / vnd bleib nicht lange daselbs. 12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
 
Source: http://vulsearch.sf.net/html



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020