14 Seine speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Ottergallen.
|
14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
|
15 Die Güter / die er verschlungen hat / mus er wider ausspeien / vnd Gott wird sie aus seinem bauch stossen.
|
15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
|
16 Er wird der Ottern galle saugen Das ist / Er wird tödlich hertzenleid vnd jamer leiden / vnd alles guten beraubet werden. . / Vnd die zunge der Schlangen wird jn tödten.
|
16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.
|
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die wasserbeche / die mit honig vnd butter fliessen.
|
17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)
|
18 Er wird erbeiten / vnd des nicht geniessen / Vnd seine Güter werden andern / das er der nicht fro wird.
|
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur:
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
|
19 Denn er hat vnterdrückt vnd verlassen den armen / Er hat Heuser zu sich gerissen / die er nicht erbawet hat.
|
19 Quoniam confringens nudavit pauperes:
domum rapuit, et non ædificavit eam.
|
20 Denn sein wanst kund nicht vol werden / vnd wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
|
20 Nec est satiatus venter ejus:
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
|
21 Es wird seiner Speise nichts vberbleiben / Darumb wird sein gut Leben keinen bestand haben.
|
21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
|
22 Wenn er gleich die fülle vnd genug hat / wird jm doch angst werden / Aller hand mühe wird vber jn komen.
|
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur:
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
|
23 ES wird jm der wanst ein mal vol werden / Vnd er wird den grim seines Zorns vber jn senden / Er wird vber jn regenen lassen seinen streit.
|
23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.
|
24 Er wird fliehen fur dem eisern Harnisch / Vnd der ehern Bogen wird jn veriagen.
|
24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.
|
25 Ein blos Schwert wird durch jn ausgehen / vnd des schwerts blitzen / der jm bitter sein wird / wird mit schrecken vber jn faren /
|
25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua:
vadent et venient super eum horribiles.
|
26 Es ist kein finsternis da / die jn verdecken möchte. Es wird jn ein fewr verzeren das nicht auffgeblasen Das ist / Ein fewr von Gott angezündet / nicht durch Menschen auffgeblasen. ist / Vnd wer vbrig ist in seiner Hütten / dem wirds vbel gehen.
|
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus;
devorabit eum ignis qui non succenditur:
affligetur relictus in tabernaculo suo.
|
27 Der Himel wird seine missethat eröffenen / Vnd die erde wird sich wider jn setzen.
|
27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.
|
28 Das getreide in seinem Hause wird weggefüret werden / zustrewet am tage seins zorns.
|
28 Apertum erit germen domus illius:
detrahetur in die furoris Dei.
|
29 Das ist der lohn eines gottlosen Menschen bey Gott / vnd das erbe seiner rede bey Gott.
|
29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |