7
1 Die vnschuld Dauids / dauon er sang dem HERRN / Von wegen der wort des Moren / des Jeminiten.
|
7
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
|
2 AVff dich HERR trawe ich / mein Gott / Hilff mir von allen meinen Verfolgern / vnd errette mich.
|
2 Domine Deus meus, in te speravi;
salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
|
3 Das sie nicht wie Lewen meine Seele erhasschen / Vnd zureissen / weil kein Erretter da ist.
|
3 nequando rapiat ut leo animam meam,
dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
|
4 HERR mein Gott / Hab ich solchs gethan / Vnd ist vnrecht in meinen henden.
|
4 Domine Deus meus, si feci istud,
si est iniquitas in manibus meis,
|
5 Hab ich böses vergolten / denen so friedlich mit mir lebten / Oder die so mir on vrsach feind waren beschedigt.
|
5 si reddidi retribuentibus mihi mala,
decidam merito ab inimicis meis inanis.
|
6 So verfolge mein Feind meine Seele vnd ergreiffe sie / Vnd trette mein Leben zu boden / Vnd lege meine Ehre in den staub / Sela.
|
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat;
et conculcet in terra vitam meam,
et gloriam meam in pulverem deducat.
|
7 Stehe auff HERR in deinem zorn / Erhebe dich vber den grim meiner Feinde / Vnd hilff mir wider in das Ampt / das du mir befolhen hast.
|
7 Exsurge, Domine, in ira tua,
et exaltare in finibus inimicorum meorum:
et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
|
8 Das sich die Leute wider zu dir samlen / Vnd vmb derselben willen kom wider empor.
|
8 et synagoga populorum circumdabit te:
et propter hanc in altum regredere:
|
9 Der HERR ist Richter Das ist / Nicht ich noch jemand / sondern Gott selber allein regiert vber vns. vber die Leute / Richte mich HERR nach meiner gerechtigkeit vnd fromkeit.
|
9 Dominus judicat populos.
Judica me, Domine, secundum justitiam meam,
et secundum innocentiam meam super me.
|
10 Las der Gottlosen bosheit ein ende werden / Vnd fördere die Gerechten / Denn du gerechter Gott prüfest hertzen vnd nieren.
|
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum,
scrutans corda et renes, Deus.
|
11 MEin Schild ist bey Gott / Der den fromen hertzen hilffet.
|
11 Justum adjutorium meum a Domino,
qui salvos facit rectos corde.
|
12 Gott ist ein rechter Richter / Vnd ein Gott der teglich drewet.
|
12 Deus judex justus, fortis, et patiens;
numquid irascitur per singulos dies?
|
13 Wil man sich nicht bekeren / so hat er sein Schwert gewetzt / Vnd seinen Bogen gespannet / vnd zielet.
|
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit;
arcum suum tetendit, et paravit illum.
|
14 Vnd hat drauff gelegt tödlich Geschos / Seine Pfeile hat er zugericht zuuerderben.
|
14 Et in eo paravit vasa mortis,
sagittas suas ardentibus effecit.
|
15 Sihe / der hat Böses im sinn / mit Vnglück ist er schwanger / Er wird aber einen Feil geberen. Jesa. 59.; Hiob. 15.
|
15 Ecce parturiit injustitiam;
concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
|
16 Er hat eine Gruben gegraben vnd ausgefürt / Vnd ist in die Gruben gefallen / die er gemacht hat.
|
16 Lacum aperuit, et effodit eum;
et incidit in foveam quam fecit.
|
17 Sein vnglück wird auff seinen Kopff komen / Vnd sein freuel auff seine Scheittel fallen.
|
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus,
et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
|
18 Jch dancke dem HERRN vmb seiner gerechtigkeit willen / Vnd wil loben den Namen des HERRN des Allerhöhesten.
|
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus,
et psallam nomini Domini altissimi.
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |