|
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
26 in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
|
|
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
|
27 ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
|
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. highly...: or, graciously accepted, or, of much grace
|
28 et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
|
|
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
|
29 quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
|
|
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
|
30 et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
|
|
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
|
31 ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
|
|
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
|
32 hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
|
|
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
|
33 et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
|
|
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
|
34 dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
|
|
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
|
35 et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
|
|
36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
|
36 et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
|
|
37 For with God nothing shall be impossible.
|
37 quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
|
|
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
|
38 dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
|
| |
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |