25 Gospod je stopil dol v oblaku in govoril z njim. Nato je vzel od duha, ki je bil nad njim, in ga dal nad sedemdeset starešin. Ko je duh obstal nad njimi, so začeli prerokovati. A pozneje tega niso več delali.
|
25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
|
26 Dva moža pa sta ostala v taboru: enemu je bilo ime Eldád, drugemu pa Medád. Duh je prišel tudi nadnju – bila sta namreč med zapisanimi, a nista šla k šotoru – in prerokovala sta v taboru.
|
26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
|
27 Neki mladenič je pritekel in Mojzesu naznanil, rekoč: »Eldád in Medád prerokujeta v taboru.«
|
27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
28 Tedaj je spregovoril Nunov sin Józue, ki je bil od mladih nog Db. od mladosti; gr. izbran. v službi pri Mojzesu, in rekel: »Moj gospod Mojzes, prepovej jima!«
|
28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
|
29 Mojzes pa mu je rekel: »Kaj se vnemaš zame? Ko bi se le vse Gospodovo ljudstvo spremenilo v preroke! Da bi Gospod dal nadnje svojega duha!«
|
29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
|
30 Potem so se Mojzes in Izraelovi starešine vrnili v tabor.
|
30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Slovenski standardni prevod, © 1996, 2023 Svetopisemska družba Slovenije |
|