United Bible Societies

Books in KJV:

The Old Testament
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
The New Testament
Matthew
Mark
Luke
John
The Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Apocrypha
1 Esdras
2 Esdras
Tobit
Judith
The Rest of Esther
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Baruch
Song of the Three
Susanna
Bel and the Dragon
Prayer of Manasses
1 Maccabees
2 Maccabees


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Revelation 21:22-22:7

Revelation :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. 22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l`agneau.
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. 23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb. 23 La ville n`a besoin ni du soleil ni de la lune pour l`éclairer; car la gloire de Dieu l`éclaire, et l`agneau est son flambeau.
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. 24 And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it. 24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. 25 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there): 25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n`y aura point de nuit.
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. 26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it: 26 On y apportera la gloire et l`honneur des nations.
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life. 27 and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life. 27 Il n`entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l`abomination et au mensonge; il n`entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l`agneau.
22 Chapter recording
List of all recordings of KJV
1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
22
And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
22 Et il me montra un fleuve d`eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l`agneau.
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him; Il n`y aura plus d`anathème. Le trône de Dieu et de l`agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads. et son nom sera sur leurs fronts.
5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. Il n`y aura plus de nuit; et ils n`auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass. Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. -
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
 
American Standard Version (1901)
 



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020