4
b 4.1 En medio de tus guedejas: Véase Cnt 1.7 n.; cf. también 4.3; 6.7. Otra posible traducción: escondidas tras tu velo. El velo lo usaban principalmente las vírgenes, para no ser vistas por otras personas fuera de sus familiares cercanos. Era una deshonra que una virgen fuera sorprendida en la calle sin el velo, o que un hombre se lo levantara.
c 4.1 Tus cabellos... Galaad: La comparación se refiere con toda probabilidad a las ondas de los cabellos. Estos «ondean», efectivamente, como los rebaños que bajan saltando por las laderas de las montañas. Galaad: Véase Dt 2.36-37 nota t.
2 d 4.2 Este v. vuelve a encontrarse en Cnt 6.6.
4 e 4.4 Esta torre de David, que sin duda era notable por su belleza y magnificencia, no se ha localizado.
6 g 4.6 Aquí no se trata de un monte y una colina reales, sino de imágenes poéticas. Algunos intérpretes han visto en estos montes una alusión a los senos de la joven. Cf. Cnt 8.10. Mirra: Véase Cnt 1.13 nota ñ.
8 h 4.8 El Amana es una de las cumbres del Antilíbano, al norte del monte Hermón. Allí se origina el río Abana, mencionado en 2 R 5.12.
i 4.8 Según Dt 3.9, Senir era el nombre con que los antiguos pobladores de Palestina designaban al monte Hermón; en 1 Cr 5.23, por el contrario, los dos nombres parecen referirse a montes distintos. Acerca del Hermón, véanse Sal 68.15 nota p; 133.3 n.
9 j 4.9 Hermana: En la poesía del antiguo Oriente es bastante frecuente llamar «hermano» o «hermana» a la persona amada. Cf. Cnt 4.10,12; 5.1-2.
11 l 4.11 Miel y leche son dos términos que suelen emplearse en el Pentateuco para describir la fertilidad y abundancia de la Tierra prometida. Véase Ex 3.8 nota g.
13 n 4.13 La palabra hebrea traducida por vergel es una transcripción del vocablo persa pardes, del que deriva la palabra castellana paraíso.
ñ 4.13 Alheña: Véase Cnt 1.14 nota o.
14 o 4.14 Áloe: árbol originario de la India, cuya madera da un perfume muy agradable.
|