5 Ainsi parle l`Éternel: Maudit soit l`homme qui se confie dans l`homme, Qui prend la chair pour son appui, Et qui détourne son coeur de l`Éternel!
|
5 g 17.5-13 Los textos poéticos y en prosa reunidos en el resto de este cap. pertenecen a distintos géneros literarios y no ofrecen ninguna unidad temática.
|
6 Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver le bonheur; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans habitants.
|
|
7 Béni soit l`homme qui se confie dans l`Éternel, Et dont l`Éternel est l`espérance!
|
|
8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant; Il n`aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l`année de la sécheresse, il n`a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.
|
8 h 17.5-8 Este poema, en el que se contraponen una maldición y una bienaventuranza, es muy semejante al Salmo 1. La correspondencia más notoria es la comparación del que confía en el Señor con un árbol plantado junto a una corriente de agua (v. 8; Sal 1.3). La diferencia más notable es la referencia a la Ley, que en el salmo desempeña un papel importante y aquí, por el contrario, ni siquiera se menciona.
|
9 Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant: Qui peut le connaître?
|
9 i 17.9 Y perverso: lit. y sin remedio, es decir, irremediablemente enfermo.
|
10 Moi, l`Éternel, j`éprouve le coeur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres.
|
10 j 17.10 Sal 7.9; Jer 11.20; Ap 2.22-23.
k 17.10 Véanse las referencias en Ro 2.6 n. y cf. Pr 24.12; Ez 18.30; Mt 16.27.
|
11 Comme une perdrix qui couve des oeufs qu`elle n`a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n`est qu`un insensé.
|
11 l 17.11 La comparación propuesta en este proverbio popular parece apuntar a lo siguiente: la perdiz que cubre lo que no puso, no puede retener sus crías, porque estas, apenas empiezan a crecer, reconocen por instinto que no pertenecen a la misma especie y la abandonan. De manera semejante, el que injustamente amontona riquezas no puede conservar los bienes mal adquiridos.
|
12 Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, C`est le lieu de notre sanctuaire.
|
12 m 17.12 El santuario (templo) de Jerusalén, y más concretamente el Lugar santísimo o Santo de los santos, era considerado la morada del Señor (cf. 1 R 8.6,12-13), que tiene su trono sobre los querubines.
|
13 Toi qui es l`espérance d`Israël, ô Éternel! Tous ceux qui t`abandonnent seront confondus. -Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d`eau vive, l`Éternel.
|
13 n 17.13 Los inscritos en el polvo contrastan manifiestamente con los escritos en el libro de la vida (véase Ex 32.31-32 n.). Algunos, sin embargo, piensan que esta frase debe traducirse: Todos los que en esta tierra te abandonan deben ser humillados.
ñ 17.13 Manantial de aguas vivas: Véase Jer 2.13 nota ñ.
|
|
© 1995 United Bible Societies |