United Bible Societies

Books in L45:

Alte Testament
1. Mose
2. Mose
3. Mose
4. Mose
5. Mose
Josua
Richter
Ruth
1. Samuel
2. Samuel
1. Königen
2. Königen
1. Chronica
2. Chronica
Esra
Nehemia
Esther
Hiob
Psalter
Sprüche
Prediger
Hohelied
Jesaia
Jeremia
Klagelieder
Hesekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadja
Jona
Micha
Nahum
Habacuc
Zephanja
Haggai
Sacharja
Maleachi
Apocrypha
Judith
Weisheit
Tobia
Syrach
Baruch
1. Maccabeorum
2. Maccabeorum
Stücke Esther
Stücke Daniel
Manasse
Neue Testament
Mattheus
Marcus
Lucas
Johannes
Apostel Geschichte
Römer
1. Corinther
2. Corinther
Galater
Epheser
Philipper
Colosser
1. Thessalonicher
2. Thessalonicher
1. Timotheum
2. Timotheum
Titum
Philemon
1. Peters
2. Peters
1. Johannis
2. Johannis
3. Johannis
Ebreer
Jacobi
Jude
Offenbarung


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

1. Corinther 15:1-58

1. Corinther :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

15 JCH erinnere euch aber / lieben Brüder / des Euangelij / das ich euch verkündiget hab / Welchs jr auch angenomen habt / in welchem jr auch stehet /
15
1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
durch welches jr auch selig werdet / Welcher gestalt ich es euch verkündiget habe / so jrs behalten habt / Es were denn / das jrs vmb sonst gegleubet hettet. 2 per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
Denn ich habe euch zu forderst gegeben / welches ich auch empfangen habe / Das Christs gestorben sey / fur vnser sünde / nach der Schrifft
Denn fur der vernunfft ausser der Schrifft ist alles thörlich zu hören.
/
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
Vnd das er begraben sey / Vnd das er aufferstanden sey am dritten tage nach der Schrifft. 4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
Vnd das er gesehen worden ist von Cephas / Darnach von den Zwelffen. 5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim:
Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünffhundert Brüdern auff ein mal / der noch viel leben / etliche aber sind entschlaffen. 6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
Darnach ist er gesehen worden von Jacobo / Darnach von allen Aposteln. 7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus:
AM letzten nach allen / ist er auch von mir / als einer vnzeitigen Geburt / gesehen worden. 8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
Denn ich bin der geringste vnter den Aposteln / als der ich nicht werd bin / das ich ein Apostel heisse / Darumb das ich die gemeine Gottes verfolget habe. 9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.
10  Aber von Gottes gnaden bin ich / das ich bin / vnd seine gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen / Sondern ich habe viel mehr geerbeitet denn sie alle / Nicht aber ich / sondern Gottes gnade / die in mir ist. 10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11  Es sey nu ich oder jene / also predigen wir / vnd also habt jr gegleubet. 11 sive enim ego, sive illi: sic prædicamus, et sic credidistis.
12  SO aber Christus geprediget wird / das er sey von den Todten aufferstanden / Wie sagen denn etliche vnter euch / Die aufferstehung der Todten sey nichts?
12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13  Jst aber die aufferstehung der Todten nichts / So ist auch Christus nicht aufferstanden. 13 Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14  Jst aber Christus nicht aufferstanden / So ist vnser Predigt vergeblich / So ist auch ewer glaube vergeblich. 14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15  Wir würden auch erfunden falsche Zeugen Gottes / das wir wider Gott gezeuget hetten / Er hette Christum aufferwecket / den er nicht aufferweckt hette / Sintemal die Todten nicht aufferstehen. 15 invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16  Denn so die Todten nicht aufferstehen / So ist Christus auch nicht aufferstanden. 16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17  Jst Christus aber nicht aufferstanden / So ist ewer glaube eitel / So seid jr noch in ewren sünden / 17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra: adhuc enim estis in peccatis vestris.
18  So sind auch die / so in Christo entschlaffen sind verloren / 18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19  Hoffen wir allein in diesem Leben auff Christum / So sind wir die elendesten vnter allen Menschen. 19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20  NV aber ist Christus aufferstanden von den Todten / vnd der Erstling worden vnter denen / die da schlaffen.
20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
21  Sintemal durch einen Menschen der Tod / Vnd durch einen Menschen die aufferstehung der Todten kompt. 21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22  Denn gleich wie sie in Adam alle sterben / Also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden. 22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23  Ein jglicher aber in seiner ordnung / Der erstling Christus / darnach die Christum angehören / wenn er komen wird. 23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus: deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.
24  Darnach das ende / wenn er das reich Gott vnd dem Vater vberantworten wird / Wenn er auffheben wird alle Herrschafft / vnd alle Oberkeit vnd Gewalt. 24 Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25  Er mus aber herrschen / bis das er alle seine Feinde vnter seine Füsse lege. 25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.
26  Der letzte Feind / der auffgehaben wird / ist der Tod / 26 Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
27  Denn er hat jm alles vnter seine Füsse gethan. Wenn er aber saget / das es alles vnterthan sey / ists offenbar / das ausgenomen ist / der jm alles vnterthan hat. 27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
28  Wenn aber alles jm vnterthan sein wird / als denn wird auch der Son selbs vnterthan sein / dem / der jm alles vnterthan hat / Auff das Gott sey alles in allen. Psal. 110; Psal. 8. 28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29  WAs machen sonst / die sich teuffen lassen vber den Todten
Die aufferstehung zu bestercken / liessen sich die Christen teuffen / vber den Todten grebern / vnd deuten auff dieselbigen / Das eben dieselbigen würden aufferstehen.
/ So aller dinge die todten nicht aufferstehen? Was lassen sie sich teuffen vber den Todten?
29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30  Vnd was stehen wir alle stunde in der fahr? 30 ut quid et nos periclitamur omni hora?
31  Bey vnserm rhum / den ich habe in Christo Jhesu vnserm HErrn / Jch sterbe teglich. 31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.
32  Hab ich menschlicher meinung zu Epheso mit den wilden Thieren gefochten? Was hilfft michs / so die Todten nicht aufferstehen? Lasset vns essen vnd trincken / Denn morgen sind wir tod. 32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33  Lasset euch nicht verfüren / Böse Geschwetze
Das ist / böse Geselschafft / da offt gar ergerliche wort gefallen / wider den Glauben / vnd verderben gute Gewissen.
verderben gute sitten.
33 Nolite seduci: corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34  Wachet recht auff / vnd sündiget nicht / Denn etliche wissen nichts von Gott / Das sage ich euch zur schande. Jesa. 22. 34 Evigilate justi, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35  MOchte aber jemand sagen / Wie werden die Todten aufferstehen? vnd mit welcherley Leibe werden sie komen?
35 Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36  Du Narr / das du seest / wird nicht lebendig / es sterbe denn. 36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur:
37  Vnd das du seest / ist ja nicht der Leib / der werden sol / Sondern ein blos Korn / nemlich / Weitzen oder der andern eines. 37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.
38  3ott aber gibt jm einen Leib / wie er wil / vnd einem jglichen von dem Samen seinen eigen Leib. 38 Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39  NJcht ist alles Fleisch einerley fleisch / Sondern ein ander fleisch ist der Menschen / ein anders des Viehs / ein anders der Fische / ein anders der Vogel. 39 Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40  Vnd es sind himlische Cörper vnd jrdische Cörper. Aber eine ander Herrligkeit haben die Himlischen / vnd eine ander die Jrdischen. 40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.
41  Ein ander klarheit hat die Sonne / ein ander klarheit hat der Mond / ein ander klarheit haben die Sterne / Denn ein Stern vbertrifft den andern / nach der klarheit. 41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42  Also auch die aufferstehung der Todten. ES wird geseet verweslich / Vnd wird aufferstehen vnuerweslich. 42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43  Es wird geseet in vnehre / Vnd wird aufferstehen in herrligkeit. Es wird geseet in schwacheit / vnd wird aufferstehen in krafft. 43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44  Es wird geseet ein natürlicher Leib
Natürlicher Leib ist / der isset / trincket / schlefft / dewet / zu vnd abnimpt / Kinder zeuget etc. Geistlich / der solches keines darff / vnd doch ein warer Leib vom Geist lebendig ist wie man aus Gen. 2 verstehen kan.
/ Vnd wird aufferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib / so hat man auch einen geistlichen Leib /
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45  Wie es geschrieben stehet / Der erste mensch Adam ist gemacht ins natürliche Leben / Vnd der letzte Adam ins geistliche Leben. 45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46  Aber der geistliche Leib ist nicht der erste / Sondern der natürliche / darnach der geistliche. 46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47  Der erste Mensch ist von der erden vnd jrdisch / Der ander Mensch ist der HErr vom Himel. 47 Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
48  Welcherley der irdische ist / solcherley sind auch die jrdischen / Vnd welcherley der Himlische ist / Solcherley sind auch die himlischen. 48 Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
49  Vnd wie wir getragen haben das Bilde des Jrdischen / Also werden wir auch tragen das Bilde des Himlischen. 49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
50  Dauon sage ich aber / lieben Brüder / Das fleisch vnd blut nicht können das reich Gottes ererben / Auch wird das verwesliche nicht erben das vnuerwesliche. Gen. 2.
50 Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51  SJhe / Jch sage euch ein Geheimnis. Wir werden nicht alle entschlaffen / Wir werden aber alle verwandelt werden / 51 Ecce mysterium vobis dico: omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52  vnd dasselb plötzlich in einem Augenblick / zur zeit der letzten Posaunen. Denn es wird die Posaune schallen / vnd die Todten werden aufferstehen vnuerweslich / Vnd wir werden verwandelt werden. 52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53  Denn dis verwesliche mus anziehen das vnuerwesliche / vnd dis sterbliche mus anziehen die vnsterblichkeit. 53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54  WEnn aber dis verweslich wird anziehen das vnuerwesliche / vnd dis sterbliche wird anziehen die vnsterblichkeit / Denn wird erfüllet werden das wort / das geschrieben stehet / 54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55  Der Tod ist verschlungen in dem Sieg
Das ist / Der Tod ligt darnider vnd hat nu keine macht mehr / Sondern das Leben ligt oben / vnd spricht / Hie gewonnen / Wo bistu nu Tod etc.
. Tod / wo ist deine Stachel? Helle / wo ist dein Sieg?
55 Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus?
56  Aber der Stachel des Todtes ist die Sünde. Die Krafft aber der Sünde ist das Gesetz. 56 Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57  Gott aber sey danck / der vns den Sieg gegeben hat / Durch vnsern HErrn Jhesum Christum. Jesa. 25. 57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
58  Darumb / meine lieben Brüder / seid feste / vnbeweglich / vnd nemet jmer zu in dem werck des HErrn / Sintemal jr wisset / das ewer Erbeit nicht vergeblich ist / in dem HErrn. 58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.
 
Source: http://vulsearch.sf.net/html



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020