13
1 Si hablo las lenguasa de los hombres, y aun las de los ángeles, pero no tengo amor, no soy más que un metal que resuena o un platillo que retiñe.
|
13
1 si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens
|
2 Y si tengo el don de profecía, y entiendo los designios secretos de Dios, y sé todas las cosas; y si tengo la fe necesaria para mover montañas,b pero no tengo amor, no soy nada.
|
2 et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum
|
3 Y si reparto entre los pobres cuanto poseo, y aun si entrego mi cuerpo para tener de qué enorgullecerme,c pero no tengo amor, de nada me sirve.
|
3 et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
|
4 Tener amor es saber soportar, ser bondadoso; es no tener envidia,d no ser presumido, orgulloso,
|
4 caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
|
5 grosero o egoísta;e es no enojarse ni guardar rencor;
|
5 non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
|
6 es no alegrarse de las injusticias, sino de la verdad.
|
6 non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
|
7 Tener amor es sufrirlo todo, creerlo todo, soportarlo todo.
|
7 omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
|
8 El amor nunca dejará de ser. Un día cesarán las profecías, y no se hablará más en lenguas ni será necesaria la ciencia.
|
8 caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
|
9 Porque la ciencia y la profecía son imperfectas
|
9 ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
|
10 y tocarán a su fin cuando venga lo que es perfecto.
|
10 cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
|
11 Cuando yo era niño, hablaba, pensaba y razonaba como un niño; pero al hacerme hombre dejé atrás lo que era propio de un niño.
|
11 cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
|
12 Ahora vemos de manera borrosa, como en un espejo; pero un día lo veremos todo como es en realidad.f Mi conocimiento es ahora imperfecto, pero un día lo conoceré todo del mismo modo que Dios me conoce a mí.
|
12 videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
|
13 Hay tres cosas que permanecen: la fe, la esperanza y el amor;g pero la más importante es el amor.h
|
13 nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
|
© 2002 Sociedades Bíblicas Unidas y Sociedad Bíblica de España |
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |