21 Jesús se aparece a siete de sus discípulosa
1 Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos junto al Mar de Tiberias;b y se manifestó de esta manera:
|
21
 Chapter recording List of all recordings of KJV
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
|
21
1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
|
2 Estaban juntos Simón Pedro, Tomás, llamado el Dídimo, Natanael, el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeoc y otros dos de sus discípulos.
|
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
|
2 There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
|
3 Simón Pedro les dijo:
--Voy a pescar.d
Ellos le dijeron:
--Vamos nosotros también contigo.
Salieron, pues, y entraron en una barca; pero aquella noche no pescaron nada.
|
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
|
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
|
4 Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa, pero los discípulos no sabían que era Jesús.
|
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
|
4 But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.
|
5 Y les dijo:
--Hijitos, ¿tenéis algo de comer?
Le respondieron:
--¡No!
|
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. Children: or, Sirs
|
5 Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.
|
6 Él les dijo:
--Echad la red a la derecha de la barca y hallaréis.
Entonces la echaron, y ya no la podían sacar, por la gran cantidad de peces.e
|
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
|
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
|
7 Entonces aquel discípulo a quien Jesús amabaf dijo a Pedro:
--¡Es el Señor!
Simón Pedro, cuando oyó que era el Señor, se ciñó la ropa (porque se había despojado de ella) y se tiró al mar.
|
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
|
7 That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea.
|
8 Los otros discípulos fueron con la barca, arrastrando la red llena de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos.g
|
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
|
8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes.
|
9 Al descender a tierra, vieron brasas puestas y un pescado encima de ellas, y pan.
|
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
|
9 So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
|
10 Jesús les dijo:
--Traed de los peces que acabáis de sacar.
|
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
|
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.
|
11 Subió Simón Pedro y sacó la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y aun siendo tantos, la red no se rompió.h
|
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
|
11 Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent.
|
12 Les dijo Jesús:
--Venid, comed.
Y ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle: «¿Tú, quién eres?», sabiendo que era el Señor.
|
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
|
12 Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
|
13 Vino, pues, Jesús, y tomó el pan y les dio, y asimismo del pescado.
|
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
|
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
|
14 Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber resucitado de los muertos.
|
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
|
14 This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
|
Apacienta mis ovejas
15 Después de comer, Jesús dijo a Simón Pedro:
--Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que estos?
Le respondió:
--Sí, Señor; tú sabes que te quiero.
Él le dijo:
--Apacienta mis corderos.i
|
15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
|
15 So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon,
son of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
|
16 Volvió a decirle la segunda vez:
--Simón, hijo de Jonás, ¿me amas?
Pedro le respondió:
--Sí, Señor; tú sabes que te quiero.
Le dijo:
--Pastorea mis ovejas.
|
16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
|
16 He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.
|
17 Le dijo la tercera vez:
--Simón, hijo de Jonás, ¿me quieres?
Pedro se entristeció de que le dijera por tercera vez: «¿Me quieres?», y le respondió:
--Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero.j
Jesús le dijo:
--Apacienta mis ovejas.
|
17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
|
17 He saith unto him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
|
18 De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más joven, te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando ya seas viejo, extenderás tus manos y te ceñirá otro, y te llevará a donde no quieras.
|
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
|
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
|
19 Esto dijo dando a entender con qué muerte había de glorificar a Dios.k Y dicho esto, añadió:
--Sígueme.l
|
19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
|
19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
|
El discípulo amado
20 Volviéndose Pedro, vio que los seguía el discípulo a quien amaba Jesús, el mismo que en la cena se había recostado al lado de él y le había dicho: «Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?».m
|
20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
|
20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
|
21 Cuando Pedro lo vio, dijo a Jesús:
--Señor, ¿y qué de este?
|
21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
|
21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
|
22 Jesús le dijo:
--Si quiero que él quede hasta que yo vuelva,n ¿qué a ti? Sígueme tú.
|
22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
|
22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what
is that to thee? Follow thou me.
|
23 Se extendió entonces entre los hermanos el rumor de que aquel discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: «Si quiero que él quedeñ hasta que yo vuelva, ¿qué a ti?».
|
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
|
23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
|
EPÍLOGO (21.24-25)
24 Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero.
|
24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
|
25 Hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, las cuales, si se escribieran una por una, pienso que ni aun en el mundo cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén.o
|
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
|
25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
|
© 1995 Sociedades Bíblicas Unidas |
|
American Standard Version (1901) |