Sociedad Bíblica

Libros RVR95:

Antiguo Testamento
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zecarías
Malaquías
Nuevo Testamento
San Mateo
San Marcos
San Lucas
San Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 San Pedro
2 San Pedro
1 San Juan
2 San Juan
3 San Juan
San Judas
Apocalipsis


BIBLIJA.net   - La Biblia en Internet
Buscar Referencia     Buscar palabra
Pasaje:   

Menú compacto
Versiones:  DHH  DHHn  RVR95  RVR95n  BCI  CEV  GNB  WEB  ASV  KJV  SEG  L45  RUS  VLC  VUL  RCB  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Elija entre el grupo estándar de versiones para este idioma   Acerca de las versiones Ayuda
Idioma

San Mateo 5 3A5

San Mateo :Introducción 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

5 El sermón del montea
Viendo la multitud, subió al monte y se sentó.b Se le acercaron sus discípulos,
5 Chapter recording
List of all recordings of KJV
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
y él, abriendo su boca, les enseñaba diciendo: 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
Las bienaventuranzasc
«Bienaventurados los pobres en espíritu,d
porque de ellos es el reino de los cielos.e
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Bienaventurados los que lloran,f
porque recibirán consolación.g
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Bienaventurados los mansos,
porque recibirán la tierra por heredad.h
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Bienaventurados los que tienen hambre y sedi de justicia,j
porque serán saciados.k
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Bienaventurados los misericordiosos,
porque alcanzarán misericordia.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Bienaventurados los de limpio corazón,l
porque verán a Dios.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Bienaventurados los pacificadores,m
porque serán llamados hijos de Dios.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia,n
porque de ellos es el reino de los cielos.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados seréis cuando por mi causa os insulten, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.ñ
11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
falsely: Gr. lying

12 »Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensao es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que vivieron antes de vosotros.p
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
La sal de la tierra
13 »Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No sirve más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres.q
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
La luz del mundo
14 »Vosotros sois la luz del mundo;r una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Ni se enciende una luzs y se pone debajo de una vasija,t sino sobre el candelero para que alumbre a todos los que están en casa.u,v 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.w 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Jesús y la Ley
17 »No penséis que he venido a abolir la Ley o los Profetas;x no he venido a abolir, sino a cumplir,y
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 porque de cierto os digo que antes que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tildez pasará de la Ley, hasta que todo se haya cumplido. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 De manera que cualquiera que quebrantea uno de estos mandamientos muy pequeños y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; pero cualquiera que los cumpla y los enseñe, este será llamado grande en el reino de los cielos. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 »Por tanto, os digo que si vuestra justiciab no fuera mayor que la de los escribas y fariseos,c no entraréis en el reino de los cielos.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Sobre la irad
21 »Oísteis que fue dicho a los antiguos: “No matarás”,e y cualquiera que mate será culpable de juicio.
21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
by: or, to
22 Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga “Necio”f a su hermano, será culpable ante el Concilio;g y cualquiera que le diga “Fatuo”,h quedará expuesto al infierno de fuego.i,j 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
Raca: that is, Vain fellow
23 »Por tanto, si traes tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 deja allí tu ofrenda delante del altar y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y presenta tu ofrenda. 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Ponte de acuerdo pronto con tu adversario, entre tanto que estás con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel. 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que pagues el último cuadrante.k,l 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Sobre el adulterio
27 »Oísteis que fue dicho: “No cometerás adulterio”.m
27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón. 28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 »Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.
29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
offend...: or, do cause thee to offend
30 Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.n 30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Sobre el divorcio
31 »También fue dicho: “Cualquiera que repudie a su mujer, déle carta de divorcio”.o
31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Pero yo os digo que el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación,p hace que ella adultere, y el que se casa con la repudiada, comete adulterio. 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Sobre los juramentos
33 »Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: “No jurarás en falso, sino cumplirás al Señor tus juramentos”.q
33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 Pero yo os digo: No juréis de ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.r,s 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello. 36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Pero sea vuestro hablar: “Sí, sí” o “No, no”, porque lo que es más de esto, de mal procede.t,u 37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Sobre la venganza
38 »Oísteis que fue dicho: “Ojo por ojo y diente por diente”.v
38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Pero yo os digo: No resistáis al que es malo; antes, a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra;w 39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 al que quiera ponerte a pleito y quitarte la túnica,x déjale también la capa; 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
41 a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.y 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42 Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues.z 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Sobre el amor a los enemigos
43 »Oísteis que fue dicho: “Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo”.a
43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os odian y orad por los que os ultrajan y os persiguen,b,c 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 para que seáis hijosd de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos y llover sobre justos e injustos. 45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?e 46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los gentiles? 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.f 48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

© 1995 Sociedades Bíblicas Unidas
 




-ltima actualización del programa: 10/10/2016
visitor stats