Sociedad Bíblica

Libros DHH:

Antiguo Testamento
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantar de los Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zecarías
Malaquías
Libros Deuterocanónicos
Tobit
Judit
Ester (dc)
1 Macabeos
2 Macabeos
Eclesiástico
Sabiduría
Baruc
Daniel (dc)
Nuevo Testamento
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis


BIBLIJA.net   - La Biblia en Internet
Buscar Referencia     Buscar palabra
Pasaje:   

Menú compacto
Versiones:  DHH  DHHn  RVR95  RVR95n  BCI  CEV  GNB  WEB  ASV  KJV  SEG  L45  RUS  VLC  VUL  RCB  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Elija entre el grupo estándar de versiones para este idioma   Acerca de las versiones Ayuda
Idioma

Lucas 4.16,23

Lucas :Introducción 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Jesús en Nazaret
(Mt 13.53-58; Mc 6.1-6)
16 Jesús fue a Nazaret, al pueblo donde se había criado. Un sábado entró en la sinagoga, como era su costumbre, y se puso en pie para leer las Escrituras.j
16 k 4.15-16 Sinagogas: casas de reunión y culto público de los judíos; véase Concordancia temática. En el culto del sábado, el que presidía podía invitar a cualquier varón adulto, judío, a leer en voz alta un pasaje de las Escrituras y explicarlo.
Jesús a la sinagoga de Natzaret
16 I se n'anà a Natzaret, on s'havia criat. El dissabte, com tenia per costum, va entrar a la sinagoga i s'aixecà a llegir.
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58; Mark 6.1-6)
16 Jesus went back to Nazareth, where he had been brought up, and as usual he went to the meeting place on the Sabbath. When he stood up to read from the Scriptures,
16 He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
Jezusa v Nazaretu zavrnejo
(Mt 13,53–58; Mr 6,1–6)
16 Prišel je v Nazaret, kjer je odrašèal. V soboto je po svoji navadi šel v shodnico. Vstal je, da bi bral,

16
Nazaret db. Nazaro; verjetno stara oblika za Nazaret, o katerem gl. op. k 1,26. – shodnico (gr. synagogé) tj. kraj, kjer so se k molitvi in branju SP zbirali verni Judje, najprej v judovskih kolonijah tedanjega sveta, pozneje pa tudi v palestinskih mestih. Nastanek sinagoge ni jasen; po navadi ga povezujejo z babilonskim izgnanstvom. V shodnicah so Judje praznovali soboto s petjem izbranega psalma, z izpovedjo vere (hebr. imenovano Šemá` ›Poslušaj‹), s skupno molitvijo (Tepilláh ali Šemonéh `esréh) ter z branjem iz postave in prerokov (v izvirniku ali v aram. prevodu, targumu), èemur je sledila homilija. Bogoslužje, pri katerem je lahko sodeloval vsak odrasel Jud, se je konèalo z blagoslovom in duhovniškim blagoslovom, ki ga je izrekel shodnièni predstojnik.

16
2,39.51
Mt 13,54
Apd 17,1–2
Jezusa v Nazaretu zavrnejo
(Mt 13,53–58; Mr 6,1–6)
16 Prišel je v Nazaret, kjer je dorašèal. V soboto je šel v shodnico, kakor je bil navajen. Vstal je, da bi bral.
23 Jesús les respondió:
–Seguramente me aplicaréis el refrán: 'Médico, cúrate a ti mismo', y me diréis: 'Lo que oímos que hiciste en Cafarnaún, hazlo también aquí, en tu propia tierra.'
23 Ell els digué:
--Ben segur que m'aplicareu aquella dita: "Metge, cura't a tu mateix!" Tot el que hem sentit a dir que feies a Cafarnaüm, fes-ho també aquí al teu poble.
23 Jesus answered:
You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum.
23 He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
23 On pa jim je rekel: »Seveda mi boste povedali ta pregovor: ›Zdravnik, ozdravi sebe.‹ Kar smo slišali, da se je zgodilo v Kafarnáumu, stôri tudi tukaj v domaèem kraju.«
23
pregovor db. priliko. – Kafarnáumu: razlièica Kapernáumu je najbrž sirska izgovarjava tega imena. – domaèem kraju tj. Nazaretu; prim. v. 16.

23
4,31–41
Mr 1,21
23 On pa jim je rekel: »Seveda me boste zavrnili s pregovorom: ‘Zdravnik, sebe ozdravi.’ Kar smo slišali, da si storil v Kafarnáumu, stôri tudi tukaj v domaèem kraju.«

© 2002 Sociedades Bíblicas Unidas y Sociedad Bíblica de España

© 1995 Sociedades Bíblicas Unidas

Copyright © 1993 Associació Bíblica de Catalunya (Asociación Bíblica de Cataluña), Editorial Claret y Societats Bíbliques Unides (Sociedades Bíblicas Unidas)

© 1999 American Bible Society

Distribution and updates: www.ebible.org

Slovenian Standard Version, © 1996, 1997 Bible Society of Slovenia

Slovenian Standard Version, © 1996, 1997 Bible Society of Slovenia

Slovenian Standard Version, © 1996, 1997 Bible Society of Slovenia

New Testament © 1990 United Bible Societies
Psalms © 1989 Mohorjeva družba Celje, used by permission




-ltima actualización del programa: 11/1/2019