2 videbam in visione mea nocte et ecce quattuor venti caeli pugnabant in mari magno
|
2 Jch Daniel sahe ein Gesichte in der nacht / vnd sihe / Die vier Winde vnter dem Himel / stürmeten widernander auff dem grossen Meer.
|
3 et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se
|
3 Vnd vier grosse Thier stiegen er auff aus dem Meer / eins je anders denn das ander.
|
4 prima quasi leaena et alas habebat aquilae aspiciebam donec evulsae sunt alae eius et sublata est de terra et super pedes quasi homo stetit et cor eius datum est ei
|
4 DAS erste wie ein Lewe / vnd hatte flügel wie ein Adeler / Jch sahe zu / bis das jm die Flügel ausgeraufft wurden / vnd es ward von der Erden genomen / vnd es stund auff seinen Füssen / wie ein Mensch / vnd jm ward ein menschlich Hertz gegeben.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|