Alliance Biblique Universelle

Livres dans SEG:

Ancien Testament
Pentateuque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Livres historiques
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Livres poétiques
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Prophètes
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Nouveau Testament
Evangiles
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes des Apôtres
Actes
Epîtres de Paul
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Autres Epîtres
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Ecrit Apocalyptique
Révélation


BIBLIJA.net ~ la Bible sur Internet

Recherche d'un Passage     Recherche de Mot
Passage:   

Affichage Compact
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Plus   A propos des versions Aide
Langue

Jean 1:1-14

Jean :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Jean
1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Evangelium secundum Iohannem
1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
Elle était au commencement avec Dieu. hoc erat in principio apud Deum
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n`a été fait sans elle. omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. in ipso vita erat et vita erat lux hominum
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l`ont point reçue. et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt
Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean. fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
Il n`était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l`a point connue. 10 in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l`ont point reçue. 11 in propria venit et sui eum non receperunt
12 Mais à tous ceux qui l`ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés, 12 quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
13 non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l`homme, mais de Dieu. 13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père. 14 et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
 
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (Société Biblique d'Allemagne)




Mis à jour le 4-7-2020