Jean
1
1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
|
Evangelium secundum Iohannem
1
1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
|
2 Elle était au commencement avec Dieu.
|
2 hoc erat in principio apud Deum
|
3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n`a été fait sans elle.
|
3 omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
|
4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
|
4 in ipso vita erat et vita erat lux hominum
|
5 La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l`ont point reçue.
|
5 et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt
|
6 Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.
|
6 fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
|
7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
|
7 hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
|
8 Il n`était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
|
8 non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
|
9 Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
|
9 erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
|
10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l`a point connue.
|
10 in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
|
11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l`ont point reçue.
|
11 in propria venit et sui eum non receperunt
|
12 Mais à tous ceux qui l`ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,
|
12 quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
|
13 non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l`homme, mais de Dieu.
|
13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
|
14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.
|
14 et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
|
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (Société Biblique d'Allemagne) |