21
1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
|
21
1 DA tratten erzu die öbersten Veter vnter den Leuiten / zu dem Priester Eleasar vnd Josua dem son Nun / vnd zu den öbersten Vetern vnter den Stemmen der kinder Jsrael /
|
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
|
2 vnd redten mit jnen zu Silo im lande Canaan / vnd sprachen. Der HERR hat geboten durch Mose / das man vns Stedte geben solle zu wonen / vnd derselben Vorstedte zu vnserm vieh.
|
3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
|
3 Da gaben die kinder Jsrael den Leuiten von jren Erbteilen / nach dem befelh des HERRN / diese Stedte vnd jre Vorstedte. Num. 35.
|
4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
|
4 VNd das Los fiel auff das geschlechte der Kahathiter / vnd wurden den kindern Aaron des Priesters aus den Leuiten / durchs Los dreizehen Stedte / von dem stam Juda / von dem stam Simeon / vnd von dem stam BenJamin.
|
5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
|
5 Den andern kindern aber Kahath desselben Geschlechts / wurden durchs Los zehen Stedte von dem stam Ephraim / von dem stam Dan / vnd von dem halben stam Manasse.
|
6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
|
6 ABer den kindern Gerson desselben Geschlechts / wurden durchs Los dreizehen Stedte / von dem stam Jsaschar / von dem stam Asser / vnd von dem stam Naphthali / vnd von dem halben stam Manasse zu Basan.
|
7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
|
7 DEn kindern Merari / jrs Geschlechts / wurden zwelff Stedte / von dem stam Ruben / von dem stam Gad / vnd von dem stam Sebulon.
|
8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
|
8 ALso gaben die kinder Jsrael den Leuiten durchs Los diese Stedte vnd jre Vorstedte / wie der HERR durch Mose geboten hatte.
|
9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
|
9 Von dem stam der kinder Juda / vnd von dem stam der kinder Simeon / gaben sie diese Stedte / die sie mit jren namen nenneten /
|
10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
|
10 den kindern Aaron des geschlechts der Kahathiter / aus den kindern Leui / denn das erste Los war jr.
|
11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
|
11 So gaben sie jnen nu KiriathArba / die des vaters Enak war / das ist Hebron auff dem gebirge Juda / vnd jre Vorstedte vmb sie her.
|
12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
|
12 Aber den acker der Stad vnd jr dörffer gaben sie Caleb dem son Jephunne / zu seinem Erbe. Josu. 14.; Josu. 15.
|
13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
|
13 ALso gaben sie den kindern Aaron des Priesters / die Freistad / der Todschleger / Hebron vnd jre vorstedte / Libna vnd jre vorstedte /
|
14 et Iether et Isthimon
|
14 Jathir vnd jr vorstedte / Esthmoa vnd jr vorstedte /
|
15 et Helon Dabir
|
15 Holon vnd jr vorstedte / Debir vnd jr vorstedte /
|
16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
|
16 Ain vnd jr vorstedt / Juta vnd jr vorstedte / BethSemes vnd jr vorstedte / Neun Stedte von diesen zween Stemmen.
|
17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
|
17 Von dem stam BenJamin aber gaben sie vier Stedte / Gibeon vnd jr vorstedte / Geba vnd jr vorstedte /
|
18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
|
18 Anathoth vnd jr vorstedte / Almon vnd jr vorstedte.
|
19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
|
19 Das alle Stedte der kinder Aaron des Priesters / waren dreizehen mit jren vorstedten.
|
20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
|
20 DEn Geschlechten aber der andern kindern Kahath den Leuiten / wurden durch jr Los vier Stedte von dem stam Ephraim /
|
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
|
21 vnd gaben jnen die Freistad der Todschleger / Sechem vnd jr vorstedte / auff dem gebirge Ephraim / Geser vnd jr vorstedte /
|
22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
|
22 Kibzaim vnd jr vorstedte / BethHoron vnd jr vorstedte.
|
23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
|
23 Von dem stam Dan vier Stedte / Eltheke vnd jr vorstedte / Gibthon vnd jr vorstedte /
|
24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
|
24 Aialon vnd jr vorstedte / GathRimon vnd jr vorstedte.
|
25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
|
25 Von dem halben stam Manasse zwo stedte / Thaenach vnd jr vorstedte / GathRimon vnd jr vorstedte.
|
26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
|
26 Das alle Stedte der andern kinder des geschlechts Kahath / waren zehen mit jren vorstedten.
|
27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
|
27 DEn kindern aber Gerson aus den geschlechten der Leuiten wurden gegeben / von dem halben stam Manasse zwo Stedte / die Freistad fur die Todschleger / Golan in Basan vnd jr vorstedte / Beesthra vnd jr vorstedte.
|
28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
|
28 Von dem stam Jsaschar vier stedte / Kision vnd jr vorstedte / Dabrath vnd jr vorstedte /
|
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
|
29 Jarmuth vnd jr vorstedte / EnGannim vnd jr vorstedte.
|
30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
|
30 Von dem stam Asser vier stedte / Miseal vnd jr vorstedte / Abdon vnd jr vorstedte /
|
31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
|
31 Helkath vnd jr vorstedte / Rehob vnd jr vorstedte.
|
32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
|
32 Von dem stam Naphthali drey stedte / die Freistad Kedes / fur die Todschleger in Galilea vnd jr vorstedte / HamothDor vnd jr vorstedte / Karthan vnd jr vorstedte.
|
33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
|
33 Das alle Stedte des geschlechts der Gersoniter waren dreizehen mit jren vorstedten.
|
34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
|
34 DEn Geschlechten aber der kinder Merari / den andern Leuiten wurden gegeben / Von dem stam Sebulon vier Stedte / Jakneam vnd jr vorstedte / Kartha vnd jr vorstedte /
|
35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
|
35 Dimna vnd jr vorstedte / Nahalal vnd jr vorstedte.
|
36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
|
36 Von dem stam Ruben vier stedte / Bezer vnd jr vorstedte / Jahza vnd jr vorstedte /
|
37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
|
37 Kedemoth vnd jr vorstedte / Mephaath vnd jr vorstedte.
|
38 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
|
38 Von dem stam Gad / vier stedte / die Freistad fur die Todschleger / Ramoth in Gilead vnd jr vorstedte /
|
39 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
|
39 Mahanaim vnd jr vorstedte / Hesbon vnd jr vorstedte / Jaeser vnd jr vorstedte.
|
40 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
|
40 Das aller Stedte der kinder Merari vnter jren geschlechten / der andern Leuiten nach jrem Los waren zwelffe.
|
41 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
|
41 Aller stedte der Leuiten vnter dem Erbe der kinder Jsrael / waren acht vnd viertzig mit jren vorstedten.
|
42 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
|
42 Vnd ein jgliche dieser Stedte hatte jr vorstad vmb sich her / eine wie die ander.
|
43 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
|
43 ALso gab der HERR dem Jsrael alles Land / das er geschworen hatte jren Vetern zu geben / vnd sie namens ein vnd woneten drinnen.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|