26
1 in die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemurale
|
26
1 ZV der zeit wird man ein solch Lied singen / im Lande Juda. WJR haben eine feste Stad / Mauren vnd wehre sind Heil Das ist / feste vnd vnuberwindlich. .
|
2 aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
|
2 Thut die Thor auff / das her ein gehe das gerechte Volck / Das den Glauben bewaret.
|
3 vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus
|
3 DV erheltest stets Friede / nach gewisser Zusage / Denn man verlesset sich auff dich.
|
4 sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum
|
4 DArumb verlasset euch auff den HERRN ewiglich / Denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.
|
5 quia incurvabit habitantes in excelso civitatem sublimem humiliabit humiliabit eam usque ad terram detrahet eam usque ad pulverem
|
5 VND er beuget die / so in der Höhe wonen / die hohe Stad nidriget er / Ja er stösset sie zu der erden / das sie im staube ligt.
|
6 conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum
|
6 DAs sie mit füssen zutretten wird / ja mit füssen der Armen / Mit fersen der Geringen.
|
7 semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
|
7 ABer der Gerechten weg ist schlecht / Den steig der Gerechten machstu richtig.
|
8 et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae
|
8 DEnn wir warten auff dich HERR im wege deines Rechten / Des hertzen lust stehet zu deinem Namen vnd deinem Gedechtnis Das ist / dein predigt oder wort / Hoc facite in mei memoriam. .
|
9 anima mea desideravit te in nocte sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te cum feceris iudicia tua in terra iustitiam discent habitatores orbis
|
9 VOn hertzen begere ich dein des nachts / Da zu mit meinem geist in mir wache ich früe zu dir. Denn wo dein Recht im Lande gehet / So lernen die Einwoner des erdboden Gerechtigkeit.
|
10 misereamur impio et non discet iustitiam in terra sanctorum inique gessit et non videbit gloriam Domini
|
10 ABer wenn den Gottlosen gleich Gnade angeboten wird / So lernen sie doch nicht Gerechtigkeit. Sondern thun nur Vbel im richtigen Lande / Denn sie sehen des HERRN Herrligkeit nicht.
|
11 Domine exaltetur manus tua et non videant videant et confundantur zelantes populi et ignis hostes tuos devoret
|
11 HERR deine Hand ist erhöhet / Das sehen sie nicht / Wenn sie es aber sehen werden / So werden sie zu schanden werden im eiuer vber die Heiden. Dazu wirstu sie mit fewr / da mit du deine Feinde verzerest / verzeren.
|
12 Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis
|
12 ABer vns HERR wirstu Fride schaffen / Denn alles was wir ausrichten / das hastu vns gegeben.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|