14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité.
|
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
|
15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
|
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
|
16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
|
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
|
17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
|
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
|
18 ils saisiront des serpents; s`ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur feront point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
|
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
|
19 Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu.
|
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
|
20 Et ils s`en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l`accompagnaient.
|
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
|
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (Société Biblique d'Allemagne) |