2 Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis
|
2 DA aber Johannes im Gefengnis die werck Christi hörete / Sandte er seiner Jünger zween /
|
3 ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus
|
3 vnd lies jm sagen / Bistu der da komen sol / Oder sollen wir eines andern warten?
|
4 et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis
|
4 Jhesus antwortet / vnd sprach zu jnen / Gehet hin / vnd saget Johanni wider / was jr sehet vnd höret /
|
5 caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur
|
5 Die Blinden sehen / vnd die Lamen gehen / die Aussetzigen werden rein / vnd die Tauben hören / die Todten stehen auff / Vnd den Armen wird das Euangelium geprediget.
|
6 et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me
|
6 Vnd selig ist / der sich nicht an Mir ergert. Luc. 7; Jesa. 35.
|
7 illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam
|
7 DA die hin giengen / Fieng Jhesus an zu reden / zu dem Volck von Johanne / Was seid jr hin aus gegangen in die Wüsten zu sehen? Woltet jr ein Rhor sehen / das der wind hin vnd her webd?
|
8 sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt
|
8 Oder was seid jr hin aus gegangen zusehen? Woltet jr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Sihe / die da weiche Kleider tragen / sind in der Könige heuser.
|
9 sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam
|
9 Oder was seid jr hin aus gegangen zusehen? Woltet jr einen Propheten sehen? Ja ich sage euch / der auch mehr ist / denn ein Prophet.
|
10 hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
|
10 Denn dieser ists / von dem geschrieben stehet / Sihe / Jch sende meinen Engel fur Dir her / der deinen weg fur dir bereiten sol. Mal. 3.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|