Evangelium secundum Mattheum
1
1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
|
Euangelium S. Mattheus.
1
1 DJs ist das Buch von der geburt Jhesu Christi / Der da ist ein son Dauids / des sons Abraham Abraham vnd Dauid werden fürnemlich angezogen / Darumb / Das den selbigen Christus sonderlich verheissen ist. . Luc. 3.
|
2 Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
|
2 ABraham zeugete Jsaac. Isaac zeugete Jacob. Jacob zeugete Juda vnd seine Brüder.
|
3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
|
3 Juda zeugete Pharez vnd Saram / von der Thamar. Pharez zeugete Hezron. Hezron zeugete Ram.
|
4 Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
|
4 Ram zeugete Aminadab. Aminadab zeugete Nahasson. Nahasson zeugete Salma.
|
5 Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
|
5 Salma zeugete Boas / von der Rahab. Boas zeugete Obed / von der Ruth. Obed zeugete Jesse.
|
6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
|
6 Jesse zeugete den könig Dauid. Ruth. 4. Der könig Dauid zeugete Salomon / von dem weib des Vrie.
|
7 Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
|
7 Salomo zeugete Roboam. Roboam zeugete Abia. Abia zeugete Assa S. Mattheus lesst etliche Gelied aussen / vnd füret Christus geschlecht von Salomon nach dem Gesetz. Aber S. Lucas füret es nach der natur von Nathan Salomons bruder. Denn das Gesetz nennet auch die Kinder so von Brüdern aus nachgelassenem Weib geborn sind. .
|
8 Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
|
8 Assa zeugete Josaphat. Josaphat zeugete Joram. Joram zeuget Osia.
|
9 Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
|
9 Osia zeugete Jotham. Jotham zeugete Achas. Achas zeugete Ezechia.
|
10 Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
|
10 Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia.
|
11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
|
11 Josia zeugete Jechonia vnd seine Brüder / vmb die zeit des Babylonischen gefengnis. 2. Reg. 12; Deut. 25; 4. Reg. 25; 2. Par. 36.
|
12 et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
|
12 NAch der Babylonischen gefengnis / zeugete Jechonia Sealthiel. Sealthiel zeugete Zorobabel.
|
13 Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
|
13 Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor.
|
14 Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
|
14 Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud.
|
15 Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
|
15 Eliud zeugete Eleasar. Eleasar zeugete Mathan. Mathan zeugete Jacob.
|
16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
|
16 Jacob zeugete Joseph / den man Marie / Von welcher ist geborn Jhesus / der da heisst Christus. Esra. 2.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|