44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
|
44 Vnd gab jnen die Lender der Heiden / Das sie die Güter der Völcker einnamen. Josu. 3.
|
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
|
45 Auff das sie halten sollen seine Rechte / Vnd seine Gesetz bewaren / Halelu ia.
|
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
|
|
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
|
|
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
|
|
106
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
|
106
1 Halelu ia. Dancket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
|
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
|
2 Wer kan die grossen Thatten des HERRN ausreden? Vnd alle seine löbliche Werck preisen?
|
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
|
3 Wol denen / die das Gebot halten / Vnd thun jmerdar recht.
|
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
|
4 HERR gedenck mein / nach der gnaden / die du deinem Volck verheissen hast / Beweise vns deine Hülffe.
|
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
|
5 Das wir sehen mügen die Wolfart deiner Aussweleten / vnd vns frewen / das deinem Volck wolgehet / Vnd vns rhümen mit deinem Erbteil.
|
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
|
6 WJr haben gesündiget sampt vnsern Vetern / Wir haben mishandelt / vnd sind Gottlos gewesen.
|
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
|
7 Vnser Veter in Egypten wolten deine Wunder nicht verstehen / Sie gedachten nicht an deine grosse Güte vnd waren vngehorsam am Meer / nemlich am Schilffmer.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|