United Bible Societies

Books in VUL:

Vetus Testamentum
Liber Genesis
Liber Exodi
Liber Levitici
Liber Numerorum
Liber Deuteronomii
Liber Iosue
Liber Iudicum
Liber Ruth
Liber Samuhelis I
Liber Samuhelis II
Liber Malachim I
Liber Malachim II
Verba Dierum I
Verba Dierum II
Liber Ezrae I
Liber Ezrae II
Liber Tobiae
Liber Iudith
Liber Hester
Liber Iob
Psalmi iuxta LXX
Psalmi iuxta Hebraicum
Liber Proverbiorum
Liber Ecclesiastes
Canticum canticorum
Liber Sapientiae
Liber Iesu filii Sirach
Isaias propheta
Hieremias propheta
Lamentationes
Liber Baruch
Hiezechiel propheta
Danihel propheta
Osee propheta
Iohel propheta
Amos propheta
Abdias propheta
Iona propheta
Micha propheta
Naum propheta
Abacuc propheta
Sofonias propheta
Aggeus propheta
Zaccharias propheta
Malachi propheta
Liber I Macchabeorum
Liber II Macchabeorum
Novum Testamentum
Secundum Mattheum
Secundum Marcum
Secundum Lucam
Secundum Iohannem
Actus Apostolorum
Ad Romanos
Ad Corinthios I
Ad Corinthios II
Ad Galatas
Ad Ephesios
Ad Philippenses
Ad Colossenses
Ad Thessalonicenses I
Ad Thessalonicenses II
Ad Timotheum I
Ad Timotheum II
Ad Titum
Ad Philemonem
Ad Hebraeos
Epistula Iacobi
Epistula Petri I
Epistula Petri II
Epistula Iohannis I
Epistula Iohannis II
Epistula Iohannis III
Epistula Iudae
Apocalypsis Iohannis
Appendix
Oratio Manasse
Liber Ezrae III
Liber Ezrae IIII
Psalmus CLI
Epistula ad Laodicenses


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  CEV  GNB  WEB  ASV  KJV  DHH  DHHn  RVR95  RVR95n  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Psalmi iuxta LXX 68

Psalmi iuxta LXX :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

68 in finem pro his qui commutabuntur David
68 Ein Psalm
Dieser Psalm redet durchaus von Christo / Darumb mus man wol drauff mercken / Denn er füret seltzame rede vnd wort nach dem buchstaben.
Lied Dauids vor zu singen.
salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam ES stehe Gott auff / das seine Feinde zurstrewet werden / Vnd die jn hassen fur jm fliehen.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me Vertreibe sie wie der Rauch vertrieben wird / Wie das Wachs zurschmeltzt vom fewr / So müssen vmbkomen die Gottlosen fur Gott.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum DJe Gerechten aber müssen sich frewen vnd frölich sein fur Gott / Vnd von hertzen sich frewen.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam SJnget Gott / lobsinget seinem Namen / Macht ban dem der da sanfft her feret / er heist HERR vnd frewet euch fur jm.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita Der ein Vater ist der Waisen / vnd ein Richter der Widwen / Er ist Gott in seiner heiligen Wonunge.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel Ein Gott der den Einsamen das haus vol Kinder gibt / Der die Gefangen ausfüret zu rechter zeit / Vnd lesst die Abtrinnigen bleiben in der dürre.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam GOtt / da du fur deinem Volck her zogest / Da du einher giengest in der wüsten / Sela.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae DA bebet die Erde / vnd die Himel troffen / fur diesem Gott in Sinai / Fur dem Gott der Jsraels Gott ist.
10 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me 10  NV aber gibstu Gott einen gnedigen Regen / Vnd dein Erbe / das dürre ist / erquickestu.
11 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi 11  Das deine Thier drinnen wonen können / Gott du labest die Elenden mit deinen Gütern.
12 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam 12  DEr HERR gibt das Wort / Mit grossen scharen Euangelisten.
13 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum 13  DJe Könige
Sind die Aposteln / die eintrechtig leren.
der Herrscharen sind vnternander freunde / Vnd die Hausehre
Heisst auff Ebreisch eine Hausfraw. Vnd redet hie von der Kirchen vnd Braut Christi.
teilet den Raub aus.
14 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae 14  WEnn jr zu Felde ligt / so glentzets als der Tauben flügel / Die wie silber vnd gold
Rot vnd weis / wie ein Heer von harnisch vnd paniren scheinet.
schimmern.
15 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum 15  Wenn der Allmechtige hin vnd wider vnter jnen Könige setzt / So wird es helle / wo es tunckel ist.
16 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum 16  DER berg Gottes ist ein fruchtbar
Auff Ebreisch fett / das ist gut Land / nicht kale Berge.
Berg / Ein gros vnd fruchtbar Gebirge.
17 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me 17  Was hüpffet
Rhümet / trotzet / pochet auff ewr herrligkeit.
jr grosse Gebirge? Gott hat lust auff diesem Berge zu wonen / Vnd der HERR bleibt auch jmer daselbst.
18 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me 18  Der wagen Gottes ist viel tausent mal tausent / Der HERR ist vnter jnen im Heiligen Sinai.
19 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me 19  du bist in die höhe gefaren / vnd hast das Gefengnis gefangen / Du hast Gaben empfangen fur die Menschen / Auch die Abtrinnigen
Christum müssen leiden auch seine Feinde.
/ das Gott der HERR dennoch daselbs bleiben wird. Ephe. 4.
20 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam 20  GElobet sey der HERR teglich / Gott legt vns eine Last auff / Aber er hilfft vns auch / Sela. Matth. 11.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni 21  Wir haben einen Gott der da hilfft / Vnd den HERRN HERRN / der vom Tode errettet.
22 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto 22  ABer Gott wird den Kopff seiner Feinde zuschmeissen sampt jrem Harscheddel
Das Königreich vnd Priesterthum der Jüden / Darumb das sie bleiben im vnglauben.
/ Die da fort fahren in jrer Sünde.
23 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum 23  DOch spricht der HERR / Jch wil vnter den Fetten
Aus dem volck Jsrael / das reich / herrlich war von Gottes wegen.
etliche holen / Aus der Tieffe des meers wil ich etliche holen.
24 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva 24  Darumb wird dein fus in der Feinde blut geferbet werden / Vnd deine Hunde werdens lecken.
25 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos 25  MAn sihet Gott wie du einher zeuchst / Wie du mein Gott vnd König einher zeuchst im Heiligthum.
26 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet 26  Die Senger gehen vorher / Darnach die Spielleute vnter den Megden die da paucken.
27 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt 27  Lobet Gott den HERRN in den versamlungen / Fur den Brun
Das ist / Fur das Reich Christi / das angefangen hat / quellet vnd wechst.
Jsrael.
28 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua 28  DA herrschet vnter jnen der kleine BenJamin / Die fürsten Juda mit jren hauffen / Die fürsten Sebulon / Die fürsten Naphthali.
29 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur 29  DEin Gott hat dein Reich auffgerichtet / Das selbe woltestu Gott vns stercken / Denn es ist dein Werck.
30 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me 30  Vmb deines Tempels willen zu Jerusalem / Werden dir die Könige Geschencke zu füren.
31 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude 31  Schilt das Thier
Falsche Lerer mit jrem Hauffen.
im Rhor / Die Rotte der ochsen vnter jren kelbern
Das ist / vnter jrem Volck.
/ Die da zutretten
Wie die Hengst das wasser zutretten vnd trübe machen das nicht zu trincken ist. Also zutretten / vnd machen trübe die Schrifft alle Rottengeister.
vmb Gelts willen / Er zerstrewet die Völcker die da gern kriegen.
32 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas 32  DJE Fürsten aus Egypten werden komen / Morenland wird seine hende ausstrecken zu Gott.
33 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra 33  Jr Königreiche auff Erden singet Gott / Lobsinget dem HERRN / Sela.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit 34  Dem der da feret im Himel allenthalben von anbegin / Sihe / er wird seinem Donner
Seiner predigt.
krafft geben.
35 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis 35  Gebt Gott die Macht
Das ist / das Reich / lasst jn Herr sein.
/ seine Herrligkeit ist in Jsrael / Vnd seine Macht in den wolcken.
36 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam 36  Gott ist wundersam in seinem Heiligthum / Er ist Gott Jsrael / Er wird dem volck macht vnd krafft geben / Gelobt sey Gott.
37 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society)
 



Feedback ]


Last update of the program: 1-11-2019