United Bible Societies

Books in VUL:

Vetus Testamentum
Liber Genesis
Liber Exodi
Liber Levitici
Liber Numerorum
Liber Deuteronomii
Liber Iosue
Liber Iudicum
Liber Ruth
Liber Samuhelis I
Liber Samuhelis II
Liber Malachim I
Liber Malachim II
Verba Dierum I
Verba Dierum II
Liber Ezrae I
Liber Ezrae II
Liber Tobiae
Liber Iudith
Liber Hester
Liber Iob
Psalmi iuxta LXX
Psalmi iuxta Hebraicum
Liber Proverbiorum
Liber Ecclesiastes
Canticum canticorum
Liber Sapientiae
Liber Iesu filii Sirach
Isaias propheta
Hieremias propheta
Lamentationes
Liber Baruch
Hiezechiel propheta
Danihel propheta
Osee propheta
Iohel propheta
Amos propheta
Abdias propheta
Iona propheta
Micha propheta
Naum propheta
Abacuc propheta
Sofonias propheta
Aggeus propheta
Zaccharias propheta
Malachi propheta
Liber I Macchabeorum
Liber II Macchabeorum
Novum Testamentum
Secundum Mattheum
Secundum Marcum
Secundum Lucam
Secundum Iohannem
Actus Apostolorum
Ad Romanos
Ad Corinthios I
Ad Corinthios II
Ad Galatas
Ad Ephesios
Ad Philippenses
Ad Colossenses
Ad Thessalonicenses I
Ad Thessalonicenses II
Ad Timotheum I
Ad Timotheum II
Ad Titum
Ad Philemonem
Ad Hebraeos
Epistula Iacobi
Epistula Petri I
Epistula Petri II
Epistula Iohannis I
Epistula Iohannis II
Epistula Iohannis III
Epistula Iudae
Apocalypsis Iohannis
Appendix
Oratio Manasse
Liber Ezrae III
Liber Ezrae IIII
Psalmus CLI
Epistula ad Laodicenses


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Liber Iesu filii Sirach 36 14-19

Liber Iesu filii Sirach :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

36 miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum
36 HERR allmechtiger Gott / erbarm dich vnser /
et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua vnd sihe drein / vnd erschreck alle Völcker.
adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuam Hebe deine Hand auff / vber die Frembden / das sie deine macht sehen.
sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illis Wie du fur jren augen geheiliget wirst bey vns / Also erzeige dich herrlich an jnen fur vnsern augen /
ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine Auff das sie erkennen / gleich wie wir erkennen / das kein ander Gott sey / denn du HERR.
innova signa et inmuta mirabilia Thu newe Zeichen vnd newe Wunder /
glorifica manum et brachium dextrum Erzeige deine Hand vnd rechten Arm herrlich.
excita furorem et effunde iram Errege den grim / vnd schütte zorn aus /
extolle adversarium et adflige inimicum reiss den Widersacher dahin / vnd zuschmeisse den Feind /
10 festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tua 10  Vnd eile damit / vnd dencke an deinen Eid / Das man deine Wunderthat preise.
11 in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem 11  Der zorn des fewrs / müsse sie verzeren / die so sicher leben / vnd die deinem Volck leide thun / müssen vmbkomen.
12 contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nos 12  Zeschmetter den kopff der Fürsten die vns feind sind / vnd sagen / Wir sinds allein
Gott ist nichts.
.
13 congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initio 13  VErsamle alle stemme Jacob / vnd las sie dein Erbe sein / wie von anfang.
14 miserere plebi tuae super quam invocatum est nomen tuum et Israhel quem coaequasti primogenito tuo 14  Erbarm dich deines Volcks / das von dir den Namen hat / vnd des Jsrael / den du nennest / deinen ersten Son.
15 miserere civitati sanctificationis tuae Hierusalem civitati requiei tuae 15  Erbarm dich der stad Jerusalem / da dein Heiligthum ist / vnd da du wonest.
16 reple Sion inenarrabilibus verbis tuis et gloria tua populum tuum 16  Richte Zion wider an / das da selbest dein wort wider auffgehe / das deine ehre im Volck gros werde.
17 da testimonium quia ab initio creaturae tuae sunt et suscita precationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores 17  Erzeige dich gegen die / so von anfang dein Eigenthum gewest sind / Vnd erfülle die Weissagung / die in deinem Namen verkündiget sind.
18 da mercedem sustinentibus te ut prophetae tui fideles inveniantur et exaudi orationes servorum tuorum 18  Vergilt denen / so auff dich harren / das deine Propheten warhafftig erfunden werden.
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo et dirige nos in via iustitiae et sciant omnes qui inhabitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum 19  Erhöre HERR das Gebete dere die dich anruffen / nach dem segen Aaron
Wie Num. 6 stehet / Das sie solten das Volck segenen in Gottes Namen.
/ vber dein Volck / Auff das alle / so auff Erden wonen / erkennen / das du HERR der ewige Gott bist.
20 omnem escam manducabit venter et est cibus cibo melior 20  DEr Bauch nimpt allerley Speise zu sich / Doch ist eine speise besser denn die ander.
21 fauces contingit cibum ferae et cor sensatum verba mendacia 21  WJe die Zunge das wiltpret kostet / Also merckt ein verstendig Hertz die falschen wort.
22 cor pravum dabit tristitiam et homo peritus resistet illi 22  EJn tückischer Mensch / kan einen in ein Vnglück bringen / Aber ein Erfarner / weis sich da fur zu hüten.
23 omnem masculum excipiet mulier et est filia melior filiae 23  DJe Mütter haben alle Söne lieb / Vnd geret doch zu weilen eine Tochter bas / denn der son.
24 species mulieris exhilarat faciem viri sui et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium 24  EJn schöne Fraw erfrewet jren Man / Vnd ein Man hat nichts liebers.
25 si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum 25  Wo sie dazu freundlich vnd from ist / So findet man des Mans gleichen nicht.
26 qui possidet mulierem inchoat possessionem adiutorium contra illum est et columna ut requies 26  WEr ein Hausfrawen hat / der bringet sein Gut in rat / Vnd hat ein trewen Gehülffen / vnd eine Seule / der er sich trosten kan.
27 ubi non est sepis diripietur possessio et ubi non est mulier gemescit egens 27  WO kein Zaun ist / wird das Gut verwüstet / Vnd wo kein Hausfraw ist / da gehets dem Hauswirt / als gieng er in der jrre.
28 cui credit qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem 28  WJe man nicht vertrawet einem Strassenreuber / der von einer Stad in die ander schleicht / Also trawet man auch nicht einem Man der kein Nest hat / vnd einkeren mus / wo er sich verspattet.

© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society)
 



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020