TOBIT
Uvod
1
1 Knjiga Tobítove zgodovine. Tobít je bil sin Tobiéla, sina Hananéla, sina Aduéla, sina Gabaéla, sina Rafaela, sina Raguéla, potomca Aziéla iz Neftálijevega rodu.
|
Liber Tobiæ
1
1 Tobias ex tribu et civitate Nephthali (quæ est in superioribus Galilææ supra Naasson, post viam quæ ducit ad occidentem, in sinistro habens civitatem Sephet)
|
2 V času asirskega kralja Salmanasarja je moral v suženjstvo iz Tisbe, ki leži desno od Kedeš Neftálija v Galileji nad Aserjem, za cesto, ki pelje proti zahodu levo od Fogorja.
|
2 cum captus esset in diebus Salmanasar regis Assyriorum, in captivitate tamen positus, viam veritatis non deseruit,
|
Tobítovo pobožno življenje
3 Jaz, Tobít, sem vse dni svojega življenja hodil po potih resnice in pravičnosti. Storil sem veliko dobrih del usmiljenja svojim bratom in rojakom, ki so odšli z menoj v suženjstvo v asirsko deželo, v Ninive.
|
3 ita ut omnia quæ habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex ejus genere, impertiret.
|
4 Ko sem še živel v svoji domovini, v Izraelovi deželi, in sem bil še mlad, je ves rod mojega očeta Neftálija odpadel od mojega očeta Davida in od Jeruzalema, od mesta, ki je bilo med vsemi Izraelovimi rodovi izbrano, da bi vsi Izraelovi rodovi tja prinašali svete daritve. Tam je bil posvečen tempelj, bivališče Boga, ki je bilo zgrajeno za vse rodove in za vse veke.
|
4 Cumque esset junior omnibus in tribu Nephthali, nihil tamen puerile gessit in opere.
|
5 Vsi moji bratje in vsa hiša mojega očeta Neftálija pa so povsod po galilejskih gorah žrtvovali telici, ki jo je v Danu naredil izraelski kralj Jerobeám.
|
5 Denique, cum irent omnes ad vitulos aureos quos Jeroboam fecerat rex Israël, hic solus fugiebat consortia omnium.
|
6 Jaz pa sem ob praznikih večkrat čisto sam potoval v Jeruzalem, kakor je po večni zapovedi predpisano vsemu Izraelu. Prvence svojih pridelkov in prvorojence in desetino živine in prvo striženje ovc sem nosil v Jeruzalem.
|
6 Sed pergebat in Jerusalem ad templum Domini, et ibi adorabat Dominum Deum Israël, omnia primitiva sua et decimas suas fideliter offerens,
|
7 To sem izročil duhovnikom, Aronovim sinovom, za oltar, desetino žita in vina in olja in granatnih jabolk in smokev in drugih sadežev pa Levijevim sinovom, ki služijo v Jeruzalemu. Drugo desetino sem plačal v denarju za šest let in sem zanjo vsako leto potoval in jo porabil v Jeruzalemu.
|
7 ita ut in tertio anno proselytis et advenis ministraret omnem decimationem.
|
8 Dal sem jo sirotam, vdovam in tujcem, ki so se pridružili Izraelovim sinovom. Prinašal in dajal sem jim jo vsako tretje leto in použili smo to, kakor je predpisano v Mojzesovi postavi in v skladu z nasveti, ki mi jih je dala Debóra, mati našega očeta Hananéla, zakaj moj oče je umrl in me pustil siroto.
|
8 Hæc et his similia secundum legem Dei puerulus observabat.
|
9 Ko sem odrasel v moža, sem si vzel ženo iz krvi naših očetov. Z njo sem imel sina, ki sem mu dal ime Tobija.
|
9 Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei:
|
10 Ko so me odpeljali v suženjstvo med Asirce in sem postal suženj, sem prišel v Ninive. Vsi moji bratje in vsi moji rojaki so jedli od kruha poganov,
|
10 quem ab infantia timere Deum docuit, et abstinere ab omni peccato.
|
11 jaz pa sem se varoval, da bi jedel od kruha poganov.
|
11 Igitur, cum per captivitatem devenisset cum uxore sua et filio in civitatem Niniven cum omni tribu sua
|
12 Ker sem se z vso svojo dušo spominjal Boga,
|
12 (cum omnes ederent ex cibis gentilium), iste custodivit animam suam, et numquam contaminatus est in escis eorum.
|
13 mi je Najvišji izkazoval milost in naklonjenost v Salmanasarjevih očeh: zanj sem nakupoval vse, kar je bilo treba,
|
13 Et quoniam memor fuit Domini in toto corde suo, dedit illi Deus gratiam in conspectu Salmanasar regis,
|
14 potoval sem v Medijo in tudi tam zanj nakupoval, vse do njegove smrti. V medijski deželi sem Gabríjevemu bratu Gabaélu zaupal vrečo z desetimi talenti srebra.
|
14 et dedit illi potestatem quocumque vellet ire, habens libertatem quæcumque facere voluisset.
|
15 Ko pa je umrl Salmanasar, je namesto njega zavladal njegov sin Sanheríb. Ceste v Medijo so postale nevarne in nisem mogel več potovati v Medijo.
|
15 Pergebat ergo ad omnes qui erant in captivitate, et monita salutis dabat eis.
|
16 V Salmanasarjevem času sem svojim bratom iz svojega rodu izkazoval veliko del usmiljenja.
|
16 Cum autem venisset in Rages civitatem Medorum, et ex his quibus honoratus fuerat a rege, habuisset decem talenta argenti:
|
17 Lačnim sem dajal kruha in nagim sem dajal oblačila. In če sem videl, da je kdo od mojih rojakov umrl in so njegovo truplo vrgli za obzidje Niniv, sem ga pokopal.
|
17 et cum in multa turba generis sui Gabelum egentem videret, qui erat ex tribu ejus, sub chirographo dedit illi memoratum pondus argenti.
|
18 Pokopal sem tudi tiste, ki jih je dal pobiti Sanheríb, ko se je vračal in bežal iz Judeje v dneh sodbe, ki jo je Bog neba izrekel nad njim zaradi njegove bogokletnosti. Kralj je namreč v svojem besu dal pobiti veliko Izraelovih sinov, jaz pa sem njihova trupla skrivaj odnašal in pokopaval. Sanheríb jih je iskal, pa jih ni našel.
|
18 Post multum vero temporis, mortuo Salmanasar rege, cum regnaret Sennacherib filius ejus pro eo, et filios Israël exosos haberet in conspectu suo,
|
19 Šel pa je nekdo iz Niniv in me kralju ovadil, da pokopavam trupla; zato sem se skril. Ko pa sem slišal, da kralj ve vse o meni in da me iščejo z namenom, da me usmrtijo, sem se prestrašil in pobegnil.
|
19 Tobias quotidie pergebat per omnem cognationem suam, et consolabatur eos, dividebatque unicuique, prout poterat, de facultatibus suis:
|
20 Zaplenjeno mi je bilo vse imetje in nič mi ni ostalo, kar ne bi bilo prešlo v kraljevo zakladnico, razen moje žene Hane in mojega sina Tobija.
|
20 esurientes alebat, nudisque vestimenta præbebat, et mortuis atque occisis sepulturam sollicitus exhibebat.
|
21 Ni še minilo štirideset dni, in že sta kralja ubila njegova sinova in zbežala v gorovje Ararát. Za njim je zavladal njegov sin Asarhadón. Ta je postavil Ahikárja, sina mojega brata Hanaéla, čez vse račune svojega kraljestva, tako da je upravljal z vsem njegovim premoženjem.
|
21 Denique cum reversus esset rex Sennacherib, fugiens a Judæa plagam quam circa eum fecerat Deus propter blasphemiam suam, et iratus multos occideret ex filiis Israël, Tobias sepeliebat corpora eorum.
|
22 Tedaj je Ahikár posredoval zame, tako da sem se lahko vrnil v Ninive. Ahikár je bil namreč že pod asirskim kraljem Sanheríbom kraljevi točaj in varuh pečata, upravnik in nadzornik računov, in Asarhadón ga je znova postavil na ta položaj; in bil je moj nečak in moj sorodnik.
|
22 At ubi nuntiatum est regi, jussit eum occidi, et tulit omnem substantiam ejus.
|
Slovenski standardni prevod, © 1996, 1997 Svetopisemska družba Slovenije |
Vulgata Clementina (1592)
Vir: http://vulsearch.sourceforge.net/html
|