Svetopisemska družba Slovenije
       
Biblija.net
Stara zaveza
Postava
1. Mojzesova knjiga
2. Mojzesova knjiga
3. Mojzesova knjiga
4. Mojzesova knjiga
5. Mojzesova knjiga
Preroki
Zgodnji preroki
Jozue
Sodniki
1. Samuelova knjiga
2. Samuelova knjiga
1. knjiga kraljev
2. knjiga kraljev
Poznejši preroki
Izaija
Jeremija
Ezekiel
Ozej
Joel
Amos
Abdija
Jona
Mihej
Nahum
Habakuk
Sofonija
Agej
Zaharija
Malahija
Spisi
Psalmi
Job
Pregovori
Ruta
Visoka pesem
Pridigar (Kohelet)
Žalostinke
Estera
Daniel
Ezra
Nehemija
1. kroniška knjiga
2. kroniška knjiga
Devterokanonične knjige
Estera (grška)
Judita
Tobit
1. knjiga Makabejcev
2. knjiga Makabejcev
Knjiga modrosti
Sirah
Baruh
Jeremijevo pismo
Dodatki (grški) k Danielu
Nova zaveza
Evangelij po Mateju
Evangelij po Marku
Evangelij po Luku
Evangelij po Janezu
Apostolska dela
Pismo Rimljanom
1. pismo Korinčanom
2. pismo Korinčanom
Pismo Galačanom
Pismo Efežanom
Pismo Filipljanom
Pismo Kološanom
1. pismo Tesaloničanom
2. pismo Tesaloničanom
1. pismo Timoteju
2. pismo Timoteju
Pismo Titu
Pismo Filemonu
Pismo Hebrejcem
Jakobovo pismo
1. Petrovo pismo
2. Petrovo pismo
1. Janezovo pismo
2. Janezovo pismo
3. Janezovo pismo
Judovo pismo
Razodetje (Apokalipsa)


Iskanje mesta     Iskanje besed
Odlomek:   

Kompaktni izpis
Zbirke:  SSP3  SSP-Op  ŽJ  JUB  EKU  CHR  DAL Izbiraj med vsemi zbirkami   O prevodih Navodila
Jezik

Baruh 2

Baruh :1 2 3 4 5

2
1
uresničil db. postavil. – vsakemu dodano. – in Judu: mnogi rokopisi in prevodi dodajajo: s tem, da je nad nas prinesel takšno nesrečo.
2
Bog dodano; v izvirniku teološki trpnik (ni bilo storjeno); gl. slovar.
3
Takšne grozote opisuje Jožef Flavij v svojem poročilu o zavzetju Jeruzalema l. 70 po Kr.
4
prekletstvo db. neprehodna (puščava); hebr. šammáh lahko pomeni ›opustošenje‹ ali pa ›groza‹; pisec (ali prevajalec?) Bar se je verjetno naslonil na Jer 42(49),18gr., kjer je šammáh namesto ›groza‹ neustrezno prevedeno kot ›neprehodna puščava‹. – razkropil db. razsejal; različica razsejal tja.
6
je lastna dodano.
10
nam jih je dal db. ki nam jih je dal v skladu z našim obličjem.
11
vzdignjenim db. visokim; hebr. ustreznica je iztegnjeni laket (prim. 5 Mz 4,34; Jer 32,21).
12
zakonom (gr. dikaiómata) lahko pomeni tudi Božjim pravičnim (tj. odrešujočim) dejanjem v zgodovini izvoljenega ljudstva.
13
malo različica malo od mnogih. – razkropil db. razsejal (gr. diéspeiras ›diaspora‹).
14
našo molitev in našo prošnjo: morda gre za hendiadis (o tem pojmu gl. slovar): našo vneto prošnjo.
15
ime klicano nad: semitizem; klicati Gospodovo ime nad osebe ali stvari pomeni iz njih narediti osebno Gospodovo lastnino in jih postaviti pod njegovo posebno varstvo.
16
bivališča db. hiše, tj. svetišča ali neba/nebes; prim. 1 Kr 8,30.
17
pripisujejo db. dajejo. – veličastva ali slave (gr. dóxa; hebr. kabód); gl. op. k Rim 3,23. – pravice (gr. dikaíoma, hebr. mišpát) tj. Božjih pravičnih zapovedi/odločitev/uredb ali pa njegovih odrešenjskih dejanj. – podzemlju (gr. hádes): ta vrstica izpričuje starodavne (ali namenoma arhaizirane) hebrejske predstave o smrti. – osrčja db. čreves. – dih ali duh.
18
nadvse žalostna duša in noga, ki hodi upognjena in slabotna db. na velikost, ki hodi upognjen in slaboten; očitno pokvarjeno besedilo. Prevod sledi konjekturi, ki se opira na 5 Mz 28,65sl. – duša db. človek.
19
prinašamo db. mečemo; glag. verjetno označuje proskinezo; prim. Ezr 9,5; gl. op. k Mt 2,2. – pravičnih dejanj (gr. dikaiómata) gl. op. k v. 12.
20
po svojih služabnikih db. po roki svojih služabnikov.
21
služite db. delajte.
23
jeruzalemskih ulic db. zunaj Jeruzalema; verjetno gre za napačen prevod hebr. mehusót, ki ga večkrat zasledimo v gr. Jer (npr. 40,10; 51,6.9).
24
uresničil db. postavil. – po svojih služabnikih prerokih db. po roki svojih služabnikov prerokov. – kraljev: različica dodaja in kosti naših knezov; prim. Jer 8,1. – iz kraja, kjer so pokopani db. iz njihovega kraja; za vsa stara ljudstva je smrt brez pokopa ali oskrunitev groba znamenje velikega prekletstva in nesreče.
25
kuge db. poslanja (smrti ali kuge).
26
klicano tvoje ime: semitizem, ki pomeni posebno pripadnost Gospodu, posebno Božje varstvo; prim. Am 9,12. – napravil: lat., starolat. in sir. dodajajo (za) puščavo.
28
po svojem služabniku Mojzesu db. po roki svojega služabnika Mojzesa; semitizem.
29
množica db. brnenje; verjetno neustrezen prevedek večpomenskega hebr. hamón ›množica, šum, nemir‹.
30
trdovratno ljudstvo db. ljudstvo trdovratnosti.
31
dovzetno: različica pridevnik izpušča.
33
od svoje trdovratnosti db. od svojega trdega hrbta.
34
privedel nazaj: v gr. glag., ki je v v. 33 preveden odvrnili se bodo. – obljubil db. obljubil dati. – njihovo število se ne bo več zmanjšalo db. ne bodo se zmanjšali.
35
sklenil db. postavil. – izgnal db. premaknil.

Slovenski standardni prevod, © 1996, 1997 Svetopisemska družba Slovenije


Kratki videi o Svetem pismu
Projekt
Sveto pismo
Nova zaveza v sodobnem jeziku. Brezplacno na voljo v elektronskih formatih.
Življenje
z Jezusom
Zadnja sprememba programa:  7.4.2020, do zdaj izpisanih odlomkov: 131.694.150, danes: 21.160
Cas izvajanja programa: 0.03s

Zakaj imamo prevod, ki je standardni?

Kupuj  z 10% velikonocnim popustom!

Kaj podariti birmancu? Darilo z vsebino, Sveto pismo!

Podpri nas, nic te ne stane

Naloži si sveto pismo v elektronski obliki za svoj e-bralnik.

Si težko vzameš cas za branje Božje besede? Zakaj ji torej ne prisluhneš?

Poznaš osnovno sporocilo Svetega pisma? Vstopi v dramo Svetega pisma!

Nekaj nasvetov za branje Svetega pisma.

Ne veš, kako se lotiti branja Svetega pisma? Zate smo pripravili nekaj bralnih nacrtov, ki ti bodo pomagali narediti prve korake.