23 »L'amo va dir al servent:
»--Surt pels camins i pels horts i insisteix que vingui gent fins que s'ompli la casa.
|
23 Y el amo le contestó: ‘Ve por los caminos y cercados y obliga a otros a entrar, para que se llene mi casa.
|
|
23 Dijo el señor al siervo: “Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar para que se llene mi casa,
|
|
23 His master then told him, “Go out along the back roads and fence rows and make people come in, so that my house will be full.
|
23 So the master said to the servant, ‘Go out to the country roads and lanes and make people come in, so that my house will be full.
|
23 “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
|
23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
|
23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
|
23 Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d`entrer, afin que ma maison soit remplie.
|
23 Vnd der Herr sprach zu dem Knechte / Gehe aus auff die Landstrassen / vnd an die Zeune / vnd nötige sie her ein zu komen / Auff das mein Haus vol werde.
|
23 Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
|
23 et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
|