In množice, ki so šle pred njim in za njim, so vzklikale:
»Hozána Davidovemu sinu!
Blagoslovljen, ki prihaja v Gospodovem imenu!Hozana na višavah!«
Hozana: prečrkovanje aram. hošá`na´ ali poznohebr. hoši`áh nna´ ‘reši, prosimo te’; prim. Ps 118,25. Izraz je bil najprej molitev za pomoč, nato vzklik ali pozdrav (prim. 2 Sam 14,4). Očitno je že zelo zgodaj postal del krščanskega bogoslužja in se je zato ohranil v izvirnem jeziku. – Davidovemu sinu ali o Davidov sin; hebr. zvalnik so v gr. pogosto prevajali kot dajalnik. – Blagoslovljen, ki prihaja v Gospodovem imenu: navedek Ps 118,25a.26, ki je bil izvorno verjetno blagoslov romarja, prihajajočega v Gospodov tempelj, tukaj pa je uporabljen v prenesenem pomenu: tisti, ki prihaja je Mesija, ki prihaja vzpostavit mesijansko dobo (prim. 3,11; 11,3–6; Hab 2,3gr.; Mal 3,1; Heb 10,37).
Ko so véliki duhovniki in pismouki videli čudeže, ki jih je storil, in otroke, ki so v templju vzklikali in govorili: »Hozana Davidovemu sinu!«, so postali nejevoljni
véliki duhovniki in pismouki gl. op. k 2,4 in 3,7.